Paying tribute to the continuing role of His Royal Highness Prince Norodom Sihanouk in achieving peace, stability and genuine national reconciliation for all Cambodia, |
отдавая должное сохраняющейся роли Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука в деле достижения мира, стабильности и подлинного национального примирения во всей Камбодже, |
It would also coordinate closely with the United Nations Children's Fund (UNICEF) with regard to achieving the goals of the World Summit for Children. |
Он будет также тесно сотрудничать с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в деле содействия достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Therefore, the establishment of an international criminal jurisdiction, although it would not fully satisfy those with the most exacting consciences, was a step forward in achieving respect for the rule of law and a better lot for the victims of the conflicts. |
В этой связи учреждение международной уголовной юрисдикции является важным шагом в деле обеспечения большего уважения господства права и улучшения положения жертв конфликтов. |
To this end, coastal States and States fishing on the high seas have a duty to cooperate for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks. |
Для этого прибрежные государства и государства, ведущие промысел в открытом море, обязаны сотрудничать в деле выработки сопоставимых мер в отношении таких запасов. |
We are aware that the rapid recovery of the Angolan economy will depend largely on our success in implementing this programme and achieving peace and harmony in our country. |
Нам известно, что скорейшее восстановление ангольской экономики в значительной степени будет зависеть от нашего успеха в деле выполнения этой программы и установления мира и согласия в нашей стране. |
focus on efforts that relate most directly to achieving measurable goals in the reduction of HIV transmission among young people; |
быть сосредоточены на усилиях, наиболее непосредственно связанных с достижением поддающихся оценке целей в деле сокращения масштабов распространения ВИЧ среди молодежи; |
The Commission on Sustainable Development has taken a similar approach, with the added responsibility of monitoring progress in achieving the United Nations target of 0.7 per cent ODA in terms of gross national product (GNP). |
Аналогичный подход взят на вооружение Комиссией по устойчивому развитию, которая дополнительно отвечает за контроль за прогрессом в деле достижения показателя Организации Объединенных Наций для ОПР, который установлен на уровне 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). |
In the joint battle against greenhouse gases, consideration must be given to ways of achieving a substantial transfer of knowledge and technology to the developing countries, while using the funds globally available for climate protection as effectively as possible. |
В деле совместной борьбы с парниковыми газами необходимо рассмотреть пути обеспечения передачи знаний и технологии развивающимся странам, добиваясь при этом самого эффективного использования средств, которыми располагают все страны для охраны климата. |
In contrast to the difficulties in achieving full implementation of the cessation-of-hostilities agreement in some areas, substantial progress has been achieved in improving relations between the Bosniac and Bosnian Croat parties in the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
На фоне трудностей в достижении полного осуществления Соглашения о прекращении огня в ряде районов, в Федерации Боснии и Герцеговины был достигнут значительный прогресс в деле улучшения отношений между боснийской и боснийско-хорватской сторонами. |
The efficacy of such programmes in achieving this end would be greatly enhanced by the inclusion of safe and readily accessible contraceptive methods, and, where appropriate, access to safe abortion services. |
Эффективность таких программ в деле достижения поставленной цели значительно повысится благодаря внедрению безопасных и легкодоступных методов контрацепции и, где это уместно, обеспечению доступа к услугам по производству абортов с соблюдением требований гигиены. |
Despite the immense progress made in achieving these objectives, conflictual situations persist and have, in various ways, affected peace in certain countries or regions, as well as the sovereignty and stability of constitutional Governments. |
Несмотря на значительный прогресс в деле достижения этих целей, все еще существуют конфликтные ситуации, которые так или иначе подрывают мир в некоторых странах и регионах, суверенитет и стабильность конституционных правительств. |
However, in the aftermath of the civil war, with the near total destruction of Rwanda's infrastructure, few trained people available and limited financial and material resources, the Government is facing severe obstacles in achieving those objectives. |
Однако ввиду последствий гражданской войны, когда инфраструктура Руанды была почти полностью разрушена, в условиях малочисленности подготовленных кадров и ограниченности финансовых и материальных ресурсов правительство сталкивается с серьезнейшими препятствиями в деле достижения этих целей. |
Therefore, Croatia urges the Security Council to authorize the necessary use of force in achieving the aforesaid goal, and proposes the following: |
В связи с этим Хорватия обращается к Совету Безопасности с настоятельным призывом санкционировать необходимое применение силы в деле достижения упомянутой выше цели и предлагает следующее: |
The General Assembly is also expected to decide on the next review timetable for assessing further progress in achieving sustainable development goals in the period after the special session. |
Ожидается также, что Генеральная Ассамблея примет решение о сроках проведения следующего обзора для оценки дальнейшего прогресса в деле достижения целей устойчивого развития в период после завершения специальной сессии. |
Activities related to education and information for disarmament are vital for achieving the increasingly high goals pursued in the area of disarmament and international security. |
Деятельность, связанная с образованием и информацией в области разоружения, имеет огромное значение в деле решения постоянно усложняющихся задач в области разоружения и международной безопасности. |
Indeed, the importance of this matter is reflected in the number of decisions and resolutions that have been adopted in this regard without ever achieving their desired aims. |
В самом деле, важность этого вопроса отражается в ряде резолюций и решений, которые были приняты на этот счет, однако преследуемые ими цели не были достигнуты. |
We all agree that it is crucial to develop a monitoring system to track progress towards implementing the recommendations and achieving the goals defined in the Programme of Action. |
Все мы согласны с тем, что крайне важно разработать систему контроля для оценки прогресса в деле осуществления рекомендаций и достижения целей, поставленных в Программе действий. |
The potential for achieving universal iodization of processed salt in the region is high and will be pursued vigorously at the national level and through coordinated inter-country initiatives with the support of the Regional Office. |
Регион располагает большими возможностями в деле достижения всеобщей йодизации переработанной соли, и эти меры будут энергично осуществляться и на национальном уровне и посредством осуществления согласованных межстрановых инициатив при поддержке Регионального отделения. |
No military, economic or other activity should be undertaken which would be prejudicial to the interests of the peoples of the Territories or impede progress towards ending colonization and achieving self-determination and independence. |
Не должна осуществляться никакая военная, экономическая или иная деятельность, которая не отвечала бы интересам народов территорий или затрудняла прогресс в деле ликвидации колониализма и достижения самоопределения и независимости. |
Much work remained to be done, not least in achieving consensus on the relationship between development and human rights and in promoting the concept of individual responsibility for grave crimes against humanity. |
Необходимо проделать еще значительный объем работы, не в последнюю очередь в достижении консенсуса по вопросу об отношениях между развитием и правами человека и в деле пропаганды концепции индивидуальной ответственности за серьезные преступления против человечества. |
The natural thing is for the United Nations to play a role in achieving peace or in helping to strengthen the underpinnings of the agreements that have been and/or will be concluded between the parties concerned. |
Естественно, что Организация Объединенных Наций должна играть роль в достижении мира или в оказании помощи в деле укрепления основ соглашений, которые были и будут заключены между соответствующими сторонами. |
Indonesia wishes to pay a tribute to His Majesty King Norodom Sihanouk for his visionary leadership in achieving this historic watershed in Cambodia's history, in unifying the Cambodian people and in bringing about national reconciliation. |
Индонезия хотела бы воздать должное Его Королевскому Высочеству королю Нородому Сиануку за его предвидение и руководящие усилия в деле достижения этого исторического переходного момента в истории Камбоджи, объединении камбоджийского народа и достижении цели национального примирения. |
Education, especially for young people, together with information and awareness, could play an essential role in eliminating racial prejudice and stereotypes, fostering mutual understanding and tolerance, and achieving racial harmony. |
Просвещение, особенно молодых людей, вместе с использованием информации и улучшением осведомленности могут играть важную роль в деле ликвидации расовых предрассудков и стереотипов, улучшения взаимного понимания и терпимости и достижения расовой гармонии. |
It therefore considered that the efforts of UNDCP in stimulating and coordinating anti-drug initiatives at the international level, including the coordination of activities undertaken by different parts of the United Nations system, were crucial in achieving its own goals. |
Поэтому он считает, что усилия МПКНСООН в деле стимулирования и координации инициатив по борьбе с наркотиками на международном уровне, включая координацию деятельности, проводимой различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, имеет исключительно важное значение в достижении его собственных целей. |
This is indeed manifested by the substantial progress achieved to date to revitalize the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD), the regional instrument for achieving this objective. |
Свидетельством тому является существенный прогресс, достигнутый на сегодняшний день в деле активизации деятельности Межправительственного органа по вопросам засухи и развития (МОВЗР), являющегося региональным механизмом достижения этой цели. |