An account number and account information shall be assigned to each account in a national registry, in accordance with section A of the appendix.] |
Каждому счету в национальном реестре присваивается номер счета и соответствующая информация о счете в соответствии с разделом А добавления.] |
Please note that if you have prepared payment papers using the RUpay system and it hasn't cleared in the trading account within a 24-hour period, then you need to contact and include the account number of the relevant account and any other information relevant to the payment. |
Внимание! Если Вы выписывали счет на оплату через систему RUpay, и по истечении 24 часов средства на торговом счете так и не появились, то Вам необходимо написать письмо на с указанием номера выписанного счета и указанием реквизитов, с которых производилась оплата. |
Moreover, third parties would be able to ascertain the law provided in the account agreement, as the grantor-account holder would normally supply information on the account agreement to obtain credit from a lender relying on the funds in the account. |
В то же время у третьих сторон появится возможность определить право, предусмотренное в соглашении об открытии счета, поскольку лицо, предоставляющее право и являющееся держателем счета, обычно предоставляет информацию о соглашении об открытии счета для получения кредита у кредитодателя, опирающегося на наличие средств на счете. |
Detailed proposals would be submitted to the General Assembly at a later stage; in the meantime, it was recommended that the fund balance of $7,702,600 should be retained in the construction-in-progress account. |
Подробные предложения будут представлены Генеральной Ассамблее на более позднем этапе; между тем, рекомендуется оставить остаток средств в размере 7702600 долл. США на счете текущего строительства. |
As indicated in paragraph 13 of his report, the Secretary-General proposes to apply up to the full amount of interest in the construction-in-progress account to offset the increased costs of the Addis Ababa project. |
Как отмечалось в пункте 13 его доклада, Генеральный секретарь предлагает использовать всю сумму накопленных процентов на счете текущего строительства для покрытия дополнительных расходов по аддис-абебскому проекту. |
According to to the contract's terms, the Bank assumes obligation to transfer funds, located on Your account, to the recepient's stated bank details. |
В соответствии с условиями договора Банк берет на себя обязательства перечислять денежные средства, находящиеся на Вашем счете, по указанным реквизитам. |
The asbestos removal programme is now progressing in accordance with the revised timeline, and the accumulated funds on the BMS special account are being utilized in accordance with the original purpose. |
В настоящее время программа удаления асбеста осуществляется в соответствии с пересмотренным графиком, а средства на специальном счете СЭЗ используются согласно их первоначальному назна-чению. |
Due to the «Varied bill monthly» service you have possibility to receive printed version of pay-sheet with full and structured information about your calls during finished business period for every number registered on your personal account. |
Воспользовавшись услугой «Дифференцированный счет ежемесячно», Вы имеете возможность ежемесячно получать по почте в печатном виде ведомость, отображающую суммарную структурированную информацию о расходах за завершенный расчетный период по любому абонентскому номеру, который зарегистрирован на Вашем лицевом счете. |
Corporate Group is a service that allows groping mobile phones registered at an individual account of your company, into a single so-called corporate group to benefit discount rates for calls within this group. |
Корпоративная Группа или Corporate Group - услуга, которая позволяет объединить номера мобильных телефонов, зарегистрированных на одном лицевом счете Вашей компании, в так называемую корпоративную группу, с целью применения специальных сниженных тарифов на звонки в середине этой группы. |
Don't provide your bank details, access to your account at an online payment provider (such as PayPal) or any other personal information unless appropriate. |
Не давайте информацию о своих банковских реквизитах, счете в электронной системе оплаты (например, PayPal) и другую личную информацию без необходимости. |
new source of revenues - even empty account generates minutes, companies pay calls for its employees. |
новый источник доходов - вызовы совершаются даже при нулевом остатке на счете, поскольку разговоры своих сотрудников оплачивает компания. |
"International roaming" service for prepaid subscribers is enabled by default in case the account balance is sufficient for making calls, and doesn't require any additional payments and settings. |
Абонентам, обслуживающимся на условиях предоплаты услуг, услуга «Международный роуминг» предоставляется автоматически при наличии на лицевом счете средств, достаточных для оплаты вызовов, и не требует дополнительных платежей и настроек. |
After you have used the site for some time certain information may be accumulated at your account (such as messages to and from tech support, usage statistics, etc.). |
В процессе работы пользователей на Сайте, на личном счете каждого зарегистрированного пользователя накапливается некоторая информация (а именно: электронная переписка с Администрацией, статистика и проч.). |
To qualify for a disconnect-protection, the player must be playing on a limit cash-game table and have a disconnect-protection available on his account. |
Чтобы воспользоваться защитой от разъединения, игрок должен играть в лимитную игру на реальные деньги. Также эта услуга должна быть доступна у него в счете. |
Furthermore, Member States' respective share in the unutilized balance of $1,813,985 held in the ONUSAL/ONUCA special account for the period from 1 June to 30 November 1993 should be set off against the apportionment among Member States. |
Также из сумм, пропорционально распределенных между государствами-членами, должна вычитаться их соответствующая доля в незадействованном остатке средств на специальном счете МНООНС/ГНООН в ЦА в размере 1813985 долл. США за период с 1 июня по 30 ноября 1993 года. |
Operating surplus/mixed income of the self-employed - components of primary income as obtained in the "Generation of income account" of the unit. |
Ь) Прибыль и приравненные к ней доходы/смешанные доходы самостоятельно занятых лиц - компоненты первичного дохода, полученные в "Счете образования доходов" единицы. |
The European Union hoped to receive further details of the phasing-out process in the near future, and at any event in reports on the support account and the first regular budget performance report for the biennium 1998-1999. |
Европейский союз надеется получить новые подробные сведения о процессе поэтапного прекращения использования персонала, предоставляемого безвозмездно, в ближайшем будущем и во всяком случае в докладах о вспомогательном счете и в первом докладе об исполнении регулярного бюджета за двухгодичный период 1998-1999 годов. |
The entire balance of a checking account was retrieved by the Fund ($4,574), leaving a loss of $33,137. |
Фонду удалось вернуть всю сумму, оставшуюся на текущем счете опекуна (4574 долл. США), в результате чего его потери составили 33137 долл. США. |
My delegation regrets that no request for the purchase of such products has been submitted to the sanctions Committee during phase IX of the programme, despite the accumulation of a substantial amount in the escrow account. |
Моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что ни одной такой просьбы не поступило в адрес Комитета по санкциям на этапе IX программы, несмотря на накопление существенных финансовых средств на целевом депозитном счете. |
The Committee also recommends that the remaining balance of $186,252 in the reserve account for third-party liability insurance of helicopters for UNIFIL be credited to Member States in a manner to be determined by the Assembly. |
Комитет рекомендует также зачесть государствам-членам в порядке, который будет определен Ассамблеей, остаток в 186252 долл. США на резервном счете для страхования вертолетов ВСООНЛ на случай возникновения ответственности перед третьими лицами. |
Mr. GALIZIA (Switzerland) said that German-speaking social scientists had always sought to define racism, but definitions were, in the end, less important in effectively combating racism than taking into account the points of view of possible victims of discrimination. |
Г-н ГАЛИЦИЯ (Швейцария) говорит, что германоязычные ученыесоциологи давно занимаются поиском определений расизма, уточняя при этом, что с точки зрения конкретной борьбы с расизмом эти определения в конечном счете менее важны, чем учет мнений (потенциальных) жертв актов дискриминации. |
The rise in oil prices could ultimately lead to increased interest rates in major capital markets and the current account deficits of the most vulnerable oil-importing countries might worsen, contributing to significant increases in external debt. |
Рост цен на нефть может в конечном счете привести к повышению процентных ставок на основных ранках капитала, а дефицит по текущим статьям платежного баланса наиболее уязвимых нефтеимпортирующих стран может увеличиться, что будет способствовать существенному увеличению внешней задолженности. |
In addition, the Investigations Section noted that the United Nations Office at Nairobi did not act in a prompt and efficient manner in identifying and addressing the misdirected contributions, thereby allowing additional deposits to be credited to the Rouse-Madakor account. |
Кроме того, Секция расследований отметила, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби не приняло своевременных и эффективных мер по выявлению и переадресовке взносов, ошибочно размещенных на другом счете, в результате чего на счет г-жи Рауз-Мадакор поступили дополнительные денежные средства. |
The Committee also recommends that the Assembly authorize the funding of the total estimated cost of $736,900 from the available balance of the construction-in-progress account. |
Комитет также рекомендует Ассамблее санкционировать выделение сметных ассигнований на общую сумму 736900 долл. США, обеспечиваемых за счет имеющегося остатка средств на счете незавершенного строительства. |
In those plans, each worker has an individual account in which contributions are saved and invested, and the accumulated capital is usually converted into a pension-income stream at retirement. |
В этих планах каждый работающий имеет индивидуальный счет, который служит для накопления и инвестирования взносов, и накопленный на этом счете капитал используется для выплаты пенсии по достижении пенсионного возраста. |