The staff assessment accumulated in the account as at 31 December 2002 and the savings from the 2001 budget, after the approved transfer to Working Capital Fund, will be deducted from the assessed contributions of the States Parties for 2004. |
Накопленные на счете по состоянию на 31 декабря 2002 года удержания по плану налогообложения персонала и экономия по бюджету за 2001 год, после утвержденного перевода в Фонд оборотного капитала, будут вычтены из начисленных взносов государств-участников на 2004 год. |
The estimated cost of $2.4 million for the remaining 20 managers will be shared equally between the Foundation general purpose contributions and the Foundation special account for programme support, as reflected in the budget. |
Предполагаемые расходы в размере 2,4 млн. долл. США по оставшимся 20 руководителям будут в равной степени покрываться за счет предназначенных для Фонда взносов общего назначения и из средств на специальном счете Фонда, предназначенном для поддержки программы, как это отражено в бюджете. |
The new budgetary arrangements for 2005 will mean that the bulk of public revenues are collected into a single account before being apportioned in accordance with the State and entity finance ministers' agreement concluded in December with approval of the International Monetary Fund. |
Новый порядок формирования бюджета на 2005 год будет означать, что основная часть государственных поступлений будет собираться на едином счете до распределения в соответствии с соглашением государственного министра финансов и министров финансов образований, заключенным в декабре при одобрении со стороны Международного валютного фонда. |
In the light of the surging peacekeeping demands on the Organization by Member States, sustaining the contribution of Headquarters to efficient and effective peacekeeping is no longer possible with the same level of resources in the support account. |
С учетом резкого увеличения числа запросов, связанных с поддержанием мира, поступающих от государств-членов в адрес Организации, Центральные учреждения уже не в состоянии вносить такой же, как и прежде, вклад в обеспечение эффективности и действенности миротворческой деятельности при том же объеме ресурсов на вспомогательном счете. |
every unusual behaviour and differences in customer's behaviour already determined in the profile or in account turnover. |
любого необычного поведения или отклонений в поведении клиента от ранее составленного профиля или же обычного движения средств на счете. |
Deposits of funds in several accounts, usually in quantities under the reporting threshold, which are then consolidated into a main account and transferred outside the country; |
депонирование средств на различные счета обычно в размерах, незначительно ниже установленной суммы, которые впоследствии консолидируются на одном главном счете и переводятся за пределы страны; |
The High Commissioner may incur obligations for the implementation of projects to the extent that money and governmental pledges are available in the appropriate fund or account. |
Верховный комиссар может брать на себя обязательства в связи с осуществлением проектов в пределах имеющихся в соответствующем фонде или на соответствующем счете средств и объявленных правительствами взносов. |
The report provided an overview of the administrative and financial status of the Centre in 2011 - as of 31 December 2011 - and contained details of cash contributions from member States, including the host country, as well as statements of expenditure and account balances. |
В докладе проводится анализ административного и финансового положения Центра в 2011 году (по состоянию на 31 декабря 2011 года) и содержится подробная информация о взносах наличными государств-членов, включая принимающую страну, а также о статьях расходов и остатки на счете. |
The Committee recalls that the ECA construction project was to be financed within the available balance of the construction-in-progress account, in accordance with General Assembly resolution 56/270. |
Комитет напоминает о том, что проект строительства комплекса ЭКА должен финансироваться за счет имеющегося остатка средств на счете незавершенного строительства в соответствии с резолюцией 56/270 Генеральной Ассамблеи. |
The modern dynamics of law governing causation multiplies the factors that the operator in the first instance and the insurers ultimately would have to take into account while assessing the "risk" that need to be covered. |
Современная динамика норм права, регулирующих установление причинно-следственной связи, умножает факторы, которые необходимо будет учитывать в первую очередь оператору, а в конечном счете - и страховщикам при оценке "риска", который необходимо застраховать. |
(b) the available uncommitted balance of the construction-in-progress account ($913,000); |
Ь) имеющегося неизрасходованного остатка на счете текущего строительства (913000 долл. США); |
If this proposal is accepted, any net revenue realized for the biennium 2004-2005 would, as an exception to financial rule 103.7, be retained at the close of the biennium for retention in a revenue account to be reflected in the closed final accounts. |
В случае принятия этого предложения все чистые поступления, полученные в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов, будут на основе решения о неприменении положения финансового правила 103.7 в момент окончания двухгодичного периода удерживаться на счете поступлений, что будет отражено при окончательном закрытии счетов. |
"Credit on deposit" - is service which provides a client, that drew up a deposit investment, with possibility to spend money, placed on deposit account, without stopping validity of deposit agreement. |
«Кредит под депозит» - услуга, которая предоставляет клиенту, оформившему депозитный вклад, возможность тратить средства, размещенные на депозитном счете, не прекращая действия депозитного договора. |
Betsson Casino is the perfect place for players who do not want to waste time and prefer the more convenient and practical solutions, which offer all of the casino and betting, is available on only one account. |
Казино Betsson это идеальное место для игроков, которые не хотят тратить время и предпочитают более удобные и практичные решения, которые предлагают все казино и пари, распространяется только на одном счете. |
Before receiving your written notice on the loss of the phone, the bank shall not bear responsibility on the eventual receiving of the information on your card account by third parties. |
До получения от Вас письменного уведомления о потере телефона банк не несет ответственности за возможное получение информации о Вашем счете третьими лицами. |
If such changes to the basic monthly service fee are to Subscribers detriment (e.g. a price increase), Subscriber may terminate this agreement by giving thirty (30) days written notice and Subscriber will remain liable only for any balance on the account. |
Если такие изменения в ежемесячную плату за обслуживание являются Подписчику ущербной (например, рост цен), Подписчик может прекратить действие настоящего Соглашения, направив в течение 30 (тридцать) дней после письменного уведомления и Подписчик продолжает нести ответственность только за остаток на счете. |
First of all, login account, if the language is not English, it can choose from the top left corner Choose language English. |
Прежде всего, Логин счете, если этот язык не является английским, он может выбрать из верхнего левого угла Выберите язык английский. |
Resource of value such as the data in a database, money in an account, file on the filesystem or any system resource. |
Ценный ресурс, например: данные в базе данных, деньги на счете, файл в файловой системе или любой системный ресурс. |
Direct numbers of velcom automatic service are also opened for the subscribers: 412 - for receiving of the information on the demand balance on the personal account; and 413 - on the rest of free minutes included into the subscription fee. |
Для абонентов открыты также прямые номера автоматической службы сервиса velcom: 412 - для получения сведений об остатке денежных средств на лицевом счете и 413 - об остатке включенных в абонентскую плату минут. |
(b) Also requests the Secretary-General to include in his next report on the support account information on the implications of the implementation of the review recommended in paragraph 48 of the report of the Advisory Committee. |
Ь) просит также Генерального секретаря включить в свой следующий доклад о вспомогательном счете информацию о последствиях принятия мер по результатам обзора, рекомендованного в пункте 48 доклада Консультативного комитета. |
The total amount placed in suspense account for the period through 30 November 1991, following the adoption by the Assembly of resolution 47/204 on 22 December 1992, was $64.9 million. |
Общая сумма средств, хранящихся на вспомогательном счете на основании резолюции 47/204 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года, за период по 30 ноября 1991 года включительно составила 64,9 млн. долл. США. |
After adjusting for the amounts of $36 million and $15.3 million, the net balance in the suspense account amounted to $13.6 million. |
С учетом указанных сумм в размере 36 млн. долл. США и 15,3 млн. долл. США чистый остаток на специальном счете составляет 13,6 млн. долл. США. |
I... I... I really don't know if I have enough in my account. |
что я, честно говоря, не помню хватит ли у меня средств на счете. |
Owing to the Committee's examination of the Secretary-General's proposed programme budget for 1994-1995 during its current session, the Committee was unable to consider the report on the support account in detail prior to 6 December 1993. |
В связи с рассмотрением в Комитете на его текущей сессии представленного Генеральным секретарем предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы Комитет был не в состоянии детально рассмотреть доклад о вспомогательном счете до 6 декабря 1993 года. |
However, the Advisory Committee notes that as at the end of 1991, 1992, and 1993, the account showed an unencumbered balance of $2.5 million, $5.2 million and an estimate of over $10 million, respectively. |
Однако Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на конец 1991, 1992 и 1993 годов сумма неизрасходованного остатка на счете составляла 2,5 млн., 5,2 млн. и, согласно оценке, более 10 миллионов, соответственно. |