Review its processes to ensure that amounts in unapplied deposits account are identified and allocated correctly in the financial statements (para. 111 below); |
проверить свои процедуры для обеспечения того, чтобы суммы, находящиеся на счете незачисленных депозитов, были правильно указаны и распределены в финансовых ведомостях (пункт 111 ниже); |
The Secretary-General also intends to return the amount of $70,600, reflecting two thirds of the adjusted net credits available in the account of UNIKOM, to the Government of Kuwait, subject to a decision of the Assembly. |
Генеральный секретарь намеревается также вернуть правительству Кувейта сумму в размере 70600 долл. США, составляющую две трети скорректированных чистых зачитываемых сумм, имеющихся на счете ИКМООНН, при условии принятия Ассамблеей соответствующего решения. |
It is suggested that these funds be earmarked from the operating reserves and fund balance of the 2.2 per cent part of the escrow account intended for administration and operational costs. |
Эти средства предлагается выделить за счет оперативных резервов и остатка средств по статье, предназначенной для покрытия административных и оперативных расходов и составляющей 2,2 процента от депозитов на целевом счете. |
The London Group agreed that losses in the productivity of the land as a result of soil depletion and degradation should be recorded in the production account rather than in the other changes in volume accounts, similar to the recording of depletion of renewable and non-renewable resources. |
Лондонская группа согласилась с тем, что снижение продуктивности земель в результате истощения и деградации почв должно отражаться не на счетах других изменений в объеме активов, а на счете производства по аналогии с учетом истощения возобновляемых и невозобновляемых ресурсов. |
The financial status of the special account as of 28 February 2011 is as follows (details contained in annex 4): |
На специальном счете финансовое положение по состоянию на 28 февраля 2011 года изложено ниже (подробные данные содержатся в приложении 4): |
According to the Act, the difference between the payment according to the loan conditions and the payment according to the above is recorded in a special account. |
Согласно закону, разница между платежом, соответствующим условиям займа, и платежом, соответствующим вышеуказанной схеме, регистрируется на специальном счете. |
Payments in respect of troop obligations had been more or less current up to August 2011 for all active missions, with the exception of MINURSO, UNFICYP and UNMIL, due to insufficient cash in the special account for those missions. |
Платежи по обязательствам о возмещении расходов на воинские контингенты были в основном произведены по август 2011 года включительно по всем действующим миссиям за исключением МООНРЗС, ВСООНК и МООНЛ из-за нехватки наличных средств на специальном счете для этих миссий. |
The Secretary-General has made efforts to address all the requests of the Committee with regard to the presentation of the report on the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012. |
Генеральный секретарь предпринимает усилия в целях удовлетворения всех просьб Комитета в том, что касается представления доклада о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года. |
(b) the deficit will be recorded in the IRU account referred to above and shall, on the basis of a proposal from the IRU as endorsed by the Administrative Committee, be subsequently adjusted. |
Ь) дефицит будет зафиксирован в счете МСАТ, упомянутом выше, и на основании предложения МСАТ, одобренного Административным комитетом МДП, скорректирован впоследствии . |
The growth in ownership of secondary homes abroad has made it necessary to estimate stock values as well as income and consumption flows in the BoP and the Rest of the World account of the NA. |
Рост числа вторых домов за рубежом вызвал необходимость в оценке стоимости жилищного фонда, а также потоков дохода и потребления как в ПБ, так и во внешнем счете НС. |
For tenants (for example farmers) this leaves a somewhat distorted picture: (agricultural) output associated with the use of the land is properly recorded in the production account while the cost of using land is not explicitly accounted for. |
В случае арендаторов (например, фермеров) это создает несколько искаженную картину: (сельскохозяйственный) выпуск, связанный с использованием земли, надлежащим образом отражается в счете производства, в то время как стоимость использования земли не отражается напрямую. |
Such an approach seems, however, to be questionable when the Instrument has not taken into account the views of the parties involved in other modes of transport than sea, as well as the point of view of the shippers, which finally create the transport demand. |
Тем не менее такой подход представляется весьма сомнительным, если в документе не будут приняты во внимание мнения сторон, участвующих в других видах перевозки, помимо морской перевозки, а также точка зрения грузоотправителей, которые в конечном счете создают спрос на транспортные услуги. |
Moreover, a substantial amount of credits and overpayments by Azerbaijan, equalling more than half of its contribution to the regular budget, still remains in a suspense account in favour of the Government of Azerbaijan. |
Кроме того, значительная сумма причитающихся Азербайджану и переплаченных им средств, превышающая половину взноса Азербайджана в регулярный бюджет, по-прежнему значится на счете переходящих сумм в пользу правительства Азербайджана. |
It was also noted that the States Parties' acceptance of the concept of inclusive development meant that ultimately development assistance in its entirety should take disability into account. |
Было также отмечено, что принятие государствами-участниками концепции инклюзивного развития означает, что в конечном счете помощь в целях развития во всей ее полноте должна принимать в расчет и инвалидность. |
In fact, even in the absence of a readmission agreement, a State may take an asylum applicant's prior stay in a third State into account in deciding whether to grant asylum, such grant decisions being ultimately discretionary. |
На самом деле, даже в отсутствие соглашения о реадмиссии государство может учесть то обстоятельство, что заявитель ранее проживал в третьем государстве, прежде чем решить предоставить ему убежище, поскольку в конечном счете решение о предоставлении убежища остается на усмотрение государства. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group fully supported the proposal to return the amount of $291,000 available in the account of UNIKOM to the Government of Kuwait. |
Г-н Аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа полностью поддерживает предложение вернуть сумму в размере 291900 долл. США, имеющуюся на счете ИКМООНН, правительству Кувейта. |
However, the law of the State determined pursuant to the preceding sentence applies only if the depositary bank has, at the time of the conclusion of the account agreement, an office in that State that is engaged in the regular activity of maintaining bank accounts. |
Вместе с тем право государства, определенное в соответствии с предыдущим предложением, применяется только в том случае, если в момент заключения соглашения о счете депозитарный банк имел в этом государстве отделение, которое на регулярной основе осуществляло деятельность по обслуживанию банковских счетов. |
The Committee was informed that the Secretariat had commissioned a study, the findings of which would provide a basis for formulating a model for determining the level of resources in the support account for presentation to the Assembly through the Advisory Committee. |
Комитет был проинформирован о том, что Секретариат дал поручение провести исследование, результаты которого послужат основой для выработки модели определения объема ресурсов на вспомогательном счете для ее представления Ассамблее через Консультативный комитет. |
The imprest accounts operated on the basis that cash advances were transferred to imprest holders, who in turn incurred spending on the project against the account. |
Счета подотчетных сумм используются следующим образом: авансируемые денежные средства перечисляются держателям счетов подотчетных сумм, которые, в свою очередь, производят расходование средств по проекту из находящихся на счете сумм. |
The initial large cash balance in this account had constituted the major element of the total cash balance of all the off-budget funds and reserves for many years, but since 2002 it has declined substantially. |
Первоначальный крупный остаток денежных средств на этом счете составлял основную часть суммарного остатка денежных средств всех внебюджетных фондов и резервов за многие годы, однако начиная с 2002 г. он значительно уменьшился. |
Although some other accounts compensated partially for the substantial decline in the building account, the overall cash balance has notably decreased since 2002, indicating a decrease in flexibility for the Organization in recent years. |
Несмотря на то, что некоторые другие счета частично компенсировали значительное уменьшение средств на счете фонда здания, общий остаток денежных средств заметно уменьшился начиная с 2002 г., указывая на понижение гибкости для Организации в последние годы. |
The Administration did disclose construction in progress in a separate account; however, since the beginning of the capital master plan, it has been considering all expenditure related to the project, whatever its nature, as construction in progress. |
Администрация действительно отражала незавершенное строительство на отдельном счете; однако с самого начала осуществления генерального плана капитального ремонта она придерживалась мнения, что к незавершенному строительству должны относиться все расходы, связанные с проектом, независимо от их характера. |
By its decision 63/557 on the updated financial position of closed peacekeeping missions as at 30 June 2008, the General Assembly decided that two thirds of the available cash balance in the account of UNIKOM as at 30 June 2008 would be returned to the Government of Kuwait. |
В своем решении 63/557 об обновленной информации о финансовом положении завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2008 года Генеральная Ассамблея постановила вернуть правительству Кувейта две трети остатка денежной наличности, имевшегося на счете ИКМООНН на 30 июня 2008 года. |
After the special commission has considered each receipt of funds transfer, the commission's decision is sent in writing to the branch of the bank where the funds are being held in the block account pending clarification. |
После изучения специальной комиссией каждого факта поступления денежных средств, в филиал банка на блок счете которого хранится до выяснения, направляется письменно решение данной комиссии. |
As at 31 December 2007, the escrow account had no assets or liabilities requiring adjustments in their measurement or classification under the liquidation basis of accounting; |
По состоянию на 31 декабря 2007 года на целевом депозитном счете отсутствовали какие-либо активы или пассивы, которые требовали бы корректировки в отношении их размера или классификации в соответствии с ликвидационной основой ведения учета. |