| Children have probably suffered most from the present conflict. | Нынешний конфликт, по всей вероятности, больнее всего ударил по детям. |
| There are no grounds for concluding that the present Ombudsperson lacks personal independence or impartiality. | ЗЗ. Отсутствуют какие-либо основания для вывода о том, что нынешний Омбудсмен не действует в личном плане независимо или беспристрастно. |
| In reality, the key figures among those Armenian local leaders in Daghlyq Garabagh were the present and the previous Presidents of Armenia. | В действительности же ключевыми фигурами среди этих местных руководителей в Даглик-Гарабахе были нынешний и предыдущий президенты Армении. |
| Spain's Government had been blocking the decolonization process, thereby perpetuating the present status about which it complained so much. | Правительство Испании блокирует процесс деколонизации, тем самым увековечивая нынешний статус, по поводу которого оно столь часто сетует. |
| Some delegates proposed that the working group should remain in its present format. | Некоторые делегаты предложили сохранить нынешний формат рабочей группы. |
| The present committee was appointed by the Government in 2010 and meets at least four times a year. | Нынешний состав Комитета был сформирован правительством в 2010 году и проводит свои заседания по меньшей мере четыре раза в год. |
| The present draft was based on the work of the subgroup. | Нынешний проект основан на итогах работы в подгруппе. |
| The Working Group of the Parties is invited to discuss the present draft document at its sixteenth meeting. | Рабочей группе Сторон предлагается обсудить нынешний проект документа на своем шестнадцатом совещании. |
| The present financial crisis offers opportunities for a transition towards more sustainable economies. | Нынешний финансовый кризис несет с собой возможности для перехода к более устойчивой экономике. |
| The related costs have thus been included in the present budget proposals. | Поэтому соответствующие расходы включены в нынешний предлагаемый бюджет. |
| On the present occasion, the President would focus on select aspects of the Court's evidentiary practice. | В нынешний свой приезд Председатель намерен сосредоточить внимание на отдельных аспектах доказательной практики Суда. |
| For the sake of completeness, the present survey will also include soft-law instruments and other documents developed and adopted by authoritative bodies. | Для обеспечения завершенности нынешний обзор будет также включать в себя инструменты «мягкого права» и другие документы, разработанные и принятые авторитетными органами. |
| The past and present economic and financial crisis shows the long-term development of systemic/institutional corruption. | Прошлый и нынешний экономический и финансовый кризисы отражают долговременное развитие системной/институциональной коррупции. |
| UNDP also proposes to retain the present financing approach for these regular resources-funded positions. | ПРООН также предлагает сохранить нынешний финансовый подход в отношении этих должностей, финансируемых из регулярных ресурсов. |
| The present occupant is a Father Jasper. | И нынешний житель данного строения Отец Джаспер. |
| A number of delegations stated that they would prefer to keep the present minimum standard. | По мнению ряда делегаций, целесообразнее сохранить нынешний стандарт, предусматривающий минимальные требования. |
| While UNICEF found the present timetable acceptable, other agencies preferred submitting draft CPDs at the second regular session in September. | ЮНИСЕФ счел нынешний график приемлемым, однако другие учреждения выступили за представление проектов ДСП на второй регулярной сессии в сентябре. |
| The present dispute in Darfur, before it was politicized, is no exception to that. | Нынешний спор в Дарфуре - до того, как ему было придано политическое звучание, - не являлся в этом плане исключением. |
| We regret that various valuable efforts to resolve the present deadlock in the Conference have not been successful. | Мы сожалеем, что не увенчались успехом различные ценные усилия с целью преодолеть нынешний тупик на Конференции по разоружению. |
| With the completion of the above planned events, the present EFSOS cycle may be considered complete. | После проведения запланированных выше мероприятий нынешний цикл ПИЛСЕ можно будет считать завершенным. |
| In Europe, the present EFSOS cycle may be considered complete by the end of 2004. | В Европе нынешний цикл ПИЛСЕ может быть завершен к концу 2004 года. |
| They should maintain the present broad scope and policy relevance. | Они должны сохранить нынешний широкий охват и актуальность в отношении вырабатываемой политики. |
| It was recalled that the present Terms of Reference had been were adopted in 1996. | Было отмечено, что нынешний круг ведения был утвержден в 1996 году. |
| The present focus of the Contact Group must be maintained in support of efforts on the ground. | Нынешний акцент в работе Контактной группы должен сохраниться в поддержку усилий на местах. |
| The present lack of political will is a serious impediment to nuclear disarmament. | Серьезным препятствием для ядерного разоружения является нынешний дефицит политической воли. |