Preliminary outline of areas of interest to the present Special Rapporteur |
Предварительное описание областей, которым нынешний Специальный докладчик намерен уделить особое внимание |
The present communication plan aims at broadly promoting the Astana Ministerial Conference as a major international environmental event addressing priority environmental concerns in the region. |
Нынешний план коммуникационной стратегии направлен в целом на пропаганду Конференции министров в Астане как основного международного мероприятия в сфере окружающей среды, в рамках которого будут рассмотрены приоритетные экологические проблемы, существующие в регионе. |
It is my personal conviction that the present stalemate in some multilateral disarmament bodies is due in part to a limited knowledge of these complicated subjects. |
Лично я убежден в том, что нынешний тупик в работе некоторых многосторонних органов, занимающихся проблемами разоружения, отчасти вызван недостатком знаний в этих сложных вопросах. |
However, given Bhutan's present level of development and resource constraints, introduction of compulsory education remains at this stage, an important goal. |
Вместе с тем, учитывая нынешний уровень развития Бутана и ограниченность ресурсов, введение обязательного образования на данном этапе остается важной нереализованной задачей. |
The present mandate, ending in March 2009, is to secure the area of Birao and to protect refugees and humanitarian workers and aid convoys. |
Нынешний мандат, срок действия которого истекает в марте 2009 года, заключается в обеспечении безопасности в районе Бирао и защите беженцев и сотрудников гуманитарных организаций и автоколонн с грузами гуманитарной помощи. |
It was regrettable that the review of the Council had not enabled the present dialogue to be held in the plenary of the General Assembly. |
К сожалению, обзор функционирования Совета не дал возможности провести нынешний диалог на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
The present follow- up mechanism is of limited scope and nature and cannot be considered as a substitute to real multilateralism and the Protocol on strengthening the Convention. |
Нынешний реализационный механизм имеет ограниченный охват и характер и не может рассматриваться в качестве субститута для реальной многосторонности и протокола об укреплении Конвенции. |
The present stage of development of THEMANET includes the identification and collection of scientific and technological information from many sources in order to create a solid scientific consensus on policy-relevant issues. |
Нынешний этап разработки ТЕМАНЕТ включает выявление и сбор научно-технической информации из многочисленных источников в целях формирования прочного научного консенсуса по вопросам, имеющим стратегическое значение. |
Accordingly, the present price boom is unlikely to constitute a break with the long-term declining trend of real commodity prices. |
Следовательно, нынешний скачок цен вряд ли переломит действие долгосрочной тенденции к снижению реальных цен на сырье. |
It is suggested to invite also Lengyel (CEPF), Ilavsky (METLA) and Vildanova (present Leader of ToS on Eastern Europe). |
Предлагается также пригласить Лендьела (ЕКЧЛВ), Илавского (МЕТЛА) и Вилданову (нынешний руководитель ГС по Восточной Европе). |
The present international crisis directly impacts families, with its aftermath of unemployment; of old people trying to survive on a very low pension. |
Нынешний международный кризис непосредственно затрагивает семьи, а его последствиями являются безработица и попытка пожилых людей выжить на очень низкую пенсию. |
The present food crisis has revealed the consequences of a long overdue problem of low agricultural productivity and the effect of this neglect on the poor. |
Нынешний продовольственный кризис показал, какими последствиями чревата застарелая проблема низкой производительности труда в сельском хозяйстве и к чему приводит пренебрежительное отношение к ней для малоимущих. |
There is no doubt that the present global economic and financial crisis will go down in history as a landmark case of world economic meltdown. |
Нынешний мировой финансово-экономический кризис, несомненно, войдет в историю как один из наиболее серьезных мировых экономических спадов. |
Of all the reports I have provided to the Security Council, the present is perhaps the most painful to convey. |
Из всех докладов, направленных мною Совету Безопасности, представлять нынешний доклад, пожалуй, наиболее тяжело. |
The current economic crisis has further highlighted that market economies, unregulated financial sectors and the rapid liberalization of trade all present deficiencies with regard to creating jobs and distributing wealth equally. |
Нынешний экономический кризис еще более подчеркнул, что рыночная экономика, нерегулируемый финансовый сектор и быстрая либерализация торговли не способны создавать рабочие места и равномерно распределять доходы. |
Progress was made, however, in the present reporting period in defining responses, as more lessons, including those indicated below, continued to be garnered from recent experiences. |
За нынешний отчетный период, однако, был достигнут прогресс в определении ответных действий, по мере того как из недавнего опыта продолжали извлекаться все новые и новые уроки, в том числе указанные ниже. |
It is the intention to update the present version of the TIR Handbook, including the latest amendments and comments to the Convention, in 2007. |
В 2007 году предполагается обновить нынешний вариант Справочника МДП, включая последние поправки и комментарии к Конвенции. |
The High Commissioner recommends that the present mandate of her Office in Colombia be extended well in advance of its expiry in October 2006. |
Верховный комиссар рекомендует, чтобы нынешний мандат ее отделения в Колумбии был продлен достаточно заблаговременно до даты его истечения в октябре 2006 года. |
Altogether, 150 have lost their life since the present conflict broke out in June, one quarter of whom are reported to be children. |
В общей сложности с июня, когда разразился нынешний конфликт, погибли 150 человек, из которых четверть, по имеющимся сведениям, составляют дети. |
Speakers generally emphasized that the present financial and economic crisis was a systemic one that called for comprehensive global solutions to stabilize the system and prevent similar crises in the future. |
Выступающие в целом подчеркнули, что нынешний финансовой и экономический кризис носит системный характер и поэтому требует нахождения всеобъемлющих глобальных решений для стабилизации системы и предотвращения аналогичных кризисов в будущем. |
Also, some authorities, including the police, have criticized the present set of trafficking laws as inadequate. |
Некоторые органы власти, в том числе и полиция, подвергают критике нынешний свод законов о борьбе с торговлей людьми как неадекватный. |
Its present configuration renders it subject to manipulation by the powerful countries that use the Council as a readily available legitimizing forum for their political machinations. |
Его нынешний формат делает Совет уязвимым для манипуляций со стороны могущественных стран, которые используют Совет в качестве доступного легитимного форума для своих политических махинаций. |
It has existed longer than Parliament itself, and the Government believes that the present constitutional arrangements continue to be relevant to today's society. |
Она существует дольше, чем сам парламент, и правительство полагает, что нынешний конституционный порядок по-прежнему удовлетворяет требованиям современного общества. |
Thanks to the steps taken this year there are grounds for optimism if we compare the progress of the present with the achievements of the past. |
Если сравнить прогресс нынешний с достижениями прошлого, то благодаря шагам, предпринятым в этом году, у нас есть основания для оптимизма. |
How do you see Portugal's present political and social scenario? |
Каким вы видите нынешний политический и социальный сценарий в Португалии? |