| The present Rapporteur does not share his predecessor's disdain for fictions in law. | Нынешний докладчик не разделяет отрицательную позицию его предшественника в отношении фикций в праве. |
| I hope that the present transition period will soon lead to full independence for East Timor. | Я надеюсь, что нынешний переходный период вскоре приведет к полной независимости Восточного Тимора. |
| However, the present world economic order continues to be marked by sharp distortions between North and South. | Однако нынешний мировой экономический порядок по-прежнему характеризуется резкими диспропорциями между Севером и Югом. |
| The present resolution is an important building-block in the current United Nations reform process. | Данная резолюция вносит важную лепту в нынешний процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
| The present Legislative Council assumed office on 1 October 2004. | Нынешний срок полномочий Законодательного совета начался 1 октября 2004 года. |
| The present text of 1.1.4.1 allows cylinders in conformity with the IMGD Code or the ICAO Technical Instructions to be carried. | Нынешний текст пункта 1.1.4.1 допускает перевозку баллонов, соответствующих требованиям МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО. |
| The present crisis holds the potential for further escalation, with dangerous consequences for the entire region. | Нынешний кризис чреват дальнейшей эскалацией, способной привести к опасным последствиям для всего региона. |
| The present recovery in emerging markets was highly fragile, because structural weaknesses continued to pervade. | Нынешний экономический подъем на формирующихся рынках весьма неустойчив, поскольку по-прежнему сохраняются многочисленные структурные проблемы. |
| Unless efforts are made to avoid cuts in social spending, the present crisis will generate similar effects. | Если не будут прилагаться усилия для недопущения сокращения расходов на социальные нужды, то нынешний кризис приведет к сходным последствиям. |
| We very much hope that other donors will quickly make up the present shortfall. | Искренне надеемся, что нынешний недостаток средств будет быстро восполнен новыми донорами. |
| The present planning and budgetary process has worked fairly well for many years. | Нынешний процесс планирования и составления бюджета работал сравнительно хорошо в течение многих лет. |
| Critical loads for nitrogen and acidity were exceeded by present depositions on many plots. | Нынешний уровень осаждений на многих участках превышал критические нагрузки азота и кислотности. |
| The present Penal Code in Brazil explicitly states that, emotion or passion does not exclude criminal responsibility. | Нынешний уголовный кодекс Бразилии прямо гласит, что эмоциональные переживания или аффект не исключают освобождения от уголовной ответственности. |
| It is difficult to categorize the present conflict. | Нынешний конфликт трудно отнести к какой-либо конкретной категории. |
| It is important that the SPDC carry forward the present political process. | Важно, чтобы ГСМР продолжил нынешний политический процесс. |
| Consequently, both the borrowers and lenders are jointly responsible for the present untenable levels of foreign debt of HIPCs and LDCs. | Поэтому заемщики и кредиторы несут общую ответственность за нынешний недопустимый уровень внешней задолженности БСВЗ и НРС. |
| The present crisis should be taken as an opportunity to overhaul the international financial system into one that was transparent and ethical. | Нынешний кризис должен рассматриваться как возможность для пересмотра международной финансовой системы, для того чтобы сделать ее транспарентной и этичной. |
| The present roster is outmoded, labour-intensive to maintain and inefficient. | Нынешний реестр устарел, является неэффективным, а его введение - трудоемким. |
| The present high demand for indicators of means of implementation by the policy decision makers poses two types of challenges. | Нынешний высокий спрос на показатели средств осуществления со стороны органов, принимающих директивные решения, ставит два вида задач. |
| I need hardly state that the present composition of the Council is at variance with the global constituency of the Organization. | Вряд ли есть необходимость говорить о том, что нынешний состав Совета не соответствует универсальности членского состава всей Организации. |
| Unfortunately, the present unbalanced text did not meet the test. | К сожалению, нынешний несбалансированный текст не отвечает этому критерию. |
| These measures are necessary to break the present cycle of despair and exploitation. | Эти меры необходимы для того, чтобы разрушить нынешний цикл страданий и эксплуатации. |
| This is necessary because the present composition of the Security Council does not reflect the reality of today's international community. | Это необходимо еще и потому, что нынешний состав Совета Безопасности не отражает сегодняшней реальности международного сообщества. |
| The present economic downturn, under EMU convergence restrictions, seemed unfavorable to public investment. | Нынешний экономический спад, происходящий в условиях конвергенции в рамках ЕВС, по всей видимости, отражается неблагоприятно на государственном инвестировании. |
| It was underlined that no opportunity for a peaceful settlement should be missed, despite the present crisis in the region. | Было подчеркнуто, что, несмотря на нынешний кризис в регионе, нельзя упускать никаких возможностей для мирного урегулирования. |