Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
To facilitate the cost-effective transition into the operational system of IMS facilities now in operation in GSETT-3 it is, in my view, important not to close the present international umbrella under which this work is carried out until a new umbrella is established. Для облегчения затратоэффективного перехода к работоспособной системе объектов МСМ, функционирующих сегодня в рамках ТЭГНЭ-З, на мой взгляд, важно не сворачивать нынешний международный зонт, под которым осуществляется эта работа, до создания нового зонта.
How well these human resources are managed impacts directly not only on the delivery of organizational mandates and programmes, but also on the degree to which the Organization can sustain its present and build its future capabilities. Степень эффективности управления этими людскими ресурсами оказывает непосредственное влияние не только на осуществление мандатов и программ Организации, но и на то, в какой степени Организация способна сохранять свой нынешний и наращивать свой будущий потенциал.
Since 1965, when the membership of the present Council was last reviewed, there have been profound changes in the international geopolitical situation arising from the success of the decolonization process and the end of the cold war era. С 1965 года, когда в последний раз пересматривался нынешний членский состав Совета, произошли значительные изменения в международной геополитической ситуации в результате успеха процесса деколонизации и окончания эры "холодной войны".
Fiji was the first South Pacific island country to join the United Nations, in 1970, five years after the membership of the present Council was revised. Фиджи - первое островное государство южнотихоокеанского региона, которое стало членом Организации Объединенных Наций в 1970 году, через 5 лет после того, как сформировался нынешний членский состав Совета.
Some members felt that that was also too high, while others felt that the present gradient was appropriate and had been approved by the General Assembly by consensus. Некоторые члены полагали, что этот уровень также чересчур высок, тогда как, по мнению других, нынешний градиент является приемлемым, к тому же он был утвержден Генеральной Ассамблеей консенсусом.
Meanwhile, I recommend that, before the present mandate expires on 8 July 1995, the General Assembly decide to extend it until 7 February 1996. Таким образом, я рекомендую Генеральной Ассамблее, до того как 8 июля 1995 года истечет нынешний мандат, принять решение о его продлении до 7 февраля 1996 года.
In our view, the wording "not later than" means that the present arrangement does not have to continue until the end of the year if other satisfactory arrangements are in place before that time. С нашей точки зрения формулировка "не позднее" означает, что вовсе не обязательно, чтобы нынешний механизм действовал до конца года, если к тому времени будут созданы какие-либо другие удовлетворительно функционирующие механизмы.
She also felt that, in the present information age, the Secretariat should have no difficulty in providing members of the Committee with the concluding comments of other treaty bodies. Она также считает, что в нынешний век быстрого развития информации у Секретариата не должно быть никаких трудностей в связи с предоставлением членам Комитета заключительных комментариев других договорных органов.
The representatives of IATA and of ICAO, however, said that they wished to keep the present two-year period so as to be able to reflect consignors' requirements and technical progress in the regulations. Однако представители ИАТА и ИКАО заявили, что им хотелось бы сохранить нынешний двухгодичный период, с тем чтобы иметь возможность отразить потребности грузоотправителей и технический прогресс в положениях.
English Page 4. In the light of the foregoing, the annex to the present note contains a current listing of bodies that have requested additional meetings with conference services in 1997. С учетом вышеизложенного в приложении к настоящей записке приводится нынешний перечень органов, которые обратились с просьбой о проведении в 1997 году дополнительных заседаний с обеспечением их конференционным обслуживанием.
It was underlined that the present format, used since 1992, must be revised, with the suggestion that information on the four UNDP focus areas, programme impact, resource mobilization, and analysis of linkages among those factors be included. Было подчеркнуто, что нынешний формат обзоров, используемый с 1992 года, необходимо пересмотреть, и было предложено включить в него информацию о четырех направлениях деятельности, требующих повышенного внимания со стороны ПРООН: оценка воздействия программ, мобилизация ресурсов и анализ связи между этими факторами.
As the present pre-election period in Croatia might not be conducive to substantive negotiations, it is hoped that the next round can be held as soon as the elections are over. Поскольку нынешний предвыборный период в Хорватии, возможно, не будет способствовать проведению переговоров по вопросам существа, следует надеяться на то, что следующий раунд можно будет провести как только выборы будут завершены.
While it is clear that Mr. Savimbi and his party are mainly responsible for the present deadlock, the rejection of all contacts and dialogue with him is not likely to advance the cause of peace and national reconciliation, at least in the foreseeable future. Хотя очевидно, что г-н Савимби и его сторона несут главную ответственность за нынешний тупик, отказ от всех контактов и диалога с ним вряд ли будет способствовать делу мира и национального примирения, по крайней мере в обозримом будущем.
The present drawdown plan envisages the closure of an additional three team sites and withdrawal from seven team sites by 31 January 1998. Нынешний план сокращения предусматривает закрытие еще трех мест расположения групп и вывод наблюдателей из семи таких мест к 31 января 1998 года.
The Cabinet of Ministers reiterates its proposal issued on 14 May 1998 for the temporary demilitarization of the areas of tension in order to defuse the present crisis that may entail grave consequences for both sides and until the problem finds a comprehensive and lasting solution. Кабинет министров Эритреи подтверждает свое предложение от 14 мая 1998 года временно демилитаризовать районы повышенной напряженности, пока не будет найдено всеобъемлющее и долгосрочное решение, с тем чтобы разрядить нынешний кризис, который может иметь серьезные последствия для обеих сторон.
In reply to another question, the Minister stated: Kuwait welcomes any grouping that weakens the present regime in Baghdad, whether a government in exile or otherwise. В ответ на другой вопрос министр заявил: Кувейт приветствует любые группировки, которые ослабляют нынешний режим в Багдаде, будь то правительство в изгнании или что-то иное.
As these facts show, the Special Commission has in reality become a dangerous entity whose present composition and practices threaten the very credibility and impartiality of the United Nations and the performance of its functions under the Charter. Как свидетельствуют приведенные выше факты, Специальная комиссия в действительности превратилась в опасное образование, нынешний состав и практика которого подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и ее беспристрастный характер и создают угрозу для выполнения ею своих функций в соответствии с Уставом.
The Secretary-General's reform initiative, which led to the present status of UNOPS, was shaped by policy concerns raised at that time within the framework of the Administrative Committee on Coordination. Инициативы Генерального секретаря в области реформы, которые предопределили нынешний статус ЮНОПС, были выработаны с учетом стратегических соображений, высказывавшихся в то время в рамках Административного комитета по координации.
The present UNFICYP Humanitarian Branch is being reorganized into a Civil Affairs Branch to enhance coordination of activities and improve the quality of services provided to the two communities. Нынешний Гуманитарный сектор ВСООНК преобразуется в Сектор по гражданским вопросам в целях повышения эффективности координации мероприятий и повышения качества услуг, оказываемых двум общинам.
Phase number 5 stretches up to the present and is characterised by the building, start up and the efforts to gain experience of the new equipment. Пятый этап приходится на нынешний период и характеризуется установкой, вводом в эксплуатацию и освоением нового оборудования.
In discussing this proposal in length, the French and several other delegations expressed the opinion that the present text was the result of many years of work and should be adopted as a revised Standard without a further extension of the trial period. В ходе продолжительного обсуждения этого предложения делегации Франции и ряда других стран отметили, что нынешний текст является результатом многолетней работы и что он должен быть принят в качестве пересмотренного стандарта без продления испытательного периода.
The sponsor was also invited to clarify the issue of the composition of the proposed new body since the present composition of the Trusteeship Council was not adequate for its new role. Автору было предложено также уточнить вопрос о членском составе предлагаемого нового органа, поскольку нынешний состав Совета по Опеке не отвечает его новой роли.
On assuming her mandate, the present Independent Expert had to identify the priority concerns of the international community with regard to the situation of human rights in Somalia. Нынешний независимый эксперт, приступив к осуществлению своего мандата, определила те области, которые вызывают особую озабоченность международного сообщества в том, что касается положения в области прав человека в Сомали.
Although we would have liked a Court with more far-reaching powers, we understand that the present statute adopted in Rome represents a very delicate and difficult compromise achieved through very long and painful negotiations. Хотя нам хотелось бы иметь Суд с более широкими полномочиями, мы понимаем, что нынешний статут, принятый в Риме, является результатом очень хрупкого и непростого компромисса, который был достигнут в результате очень долгих и тяжелых переговоров.
They also believed that in the present information age the Department must be strengthened; the reform process should, therefore, enhance rather than weaken the Department's functions. Они также выразили мнение о том, что в нынешний информационный век Департамент необходимо укрепить; поэтому процесс реформ должен укреплять, а не ослаблять функции Департамента.