| The absence of a sufficient number of positions as well as the present organization of services creates large inequalities. | Отсутствие достаточного числа мест, а также нынешний уровень организации обслуживания приводят к существенному неравенству. |
| Therefore, as the Dangerous Goods Panel has strongly advised, the present two-year cycle will be maintained. | Поэтому в соответствии с настоятельной рекомендацией Группы по опасным грузам нынешний двухлетний цикл будет сохранен. |
| The present stage is marked by continuing privatization and a reduction in the scope and intensity of direct government involvement in economic activities. | Нынешний этап характеризуется продолжением процесса приватизации и снижением масштабов и интенсивности прямого государственного вмешательства в экономическую деятельность. |
| At the present rate of increase in the housing stock this will take over 20 years. | Учитывая нынешний темп роста жилищного фонда, на это потребуется свыше 20 лет. |
| He demitted office as a Justice of Appeal on 4 September 2001 in order to assume his present post. | 4 сентября 2001 года он отказался от должности судьи Апелляционного суда, с тем чтобы занять свой нынешний пост. |
| The present TOR of the NSC only reflects duties pertaining to the formulation of the NAP. | Нынешний круг ведения НРК отражает только функции, касающиеся разработки НПД. |
| The present king, His Majesty King Jigme Singye Wangchuck, ascended the throne in 1972. | Нынешний король Его Величество Джигме Сингай Вангчук взошел на престол в 1972 году. |
| The problem is that the present text of the Convention does not cover all instances. | Проблема сводится к тому, что нынешний текст КДД не охватывает все возможные случаи. |
| The present conflict in the Democratic Republic of the Congo can be wound down by dialogue among the Congolese and those backing the respective Congolese protagonists. | Нынешний конфликт в Демократической Республике Конго можно урегулировать посредством диалога между конголезцами и сторонами, поддерживающими соответствующих конголезских участников конфликта. |
| The present level of funding cannot reduce this failure rate, much less replace the transformers that have already failed. | Нынешний объем финансирования не позволяет уменьшить этот показатель отказов, не говоря о замене трансформаторов, которые уже вышли из строя. |
| We are of the opinion that the present text should stay as it is. | По нашему мнению, следует сохранить нынешний текст. |
| They also preferred to keep the present text of the standard with respect to "minimum juice content". | Они также предпочли сохранить нынешний текст стандарта в отношении "минимального содержания сока". |
| The present list is split into three tables depending on the colour group. | Нынешний перечень разбит на три таблицы в зависимости от цветовой группы. |
| In general, the mining companies consider the present level of taxes and royalties and the manner of their distribution as acceptable. | В целом компании добывающей промышленности считают, что нынешний уровень налогов и роялти, а также порядок их распределения являются приемлемыми. |
| The present number is not known, with estimates varying from 10,000 to as many as 50,000 officers. | Ее нынешний численный состав не известен, и оценки колеблются от 10000 до почти 50000 сотрудников. |
| The present approach to the resolution of the debt crisis through the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative was inadequate. | Нынешний подход к урегулированию кризиса задолженности на основе Инициативы в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность, является неадекватным. |
| The present composition of the Force represents a blend of professional skills which allow for the highest levels of readiness and proficiency. | З. Нынешний состав Сил отражает сочетание профессиональных навыков, которые позволяют обеспечивать максимально высокий уровень готовности и боеспособности. |
| The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. | Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
| From 2002 this number will increase to 600 retirements, doubling the present retirement turnover rates. | С 2002 года эта цифра вырастет до 600 человек, что удвоит нынешний коэффициент сменяемости персонала за счет выхода на пенсию. |
| During the present reporting period, the Government continued to inform the Special Rapporteur about such measures. | За нынешний отчетный период правительство продолжало информировать Специального докладчика о таких мерах. |
| The present method of work, however, would make such procedures bureaucratic. | Однако нынешний порядок работы придаст этим процедурам бюрократический характер. |
| Seven members of minorities held executive power in the present Government in their capacity as ministers. | Семь представителей меньшинств входят в нынешний состав правительства в качестве министров. |
| The present process of democratization dated to 1991. | Нынешний процесс демократизации начался в 1991 году. |
| The present period is of particular significance for the future of international cooperation in ocean affairs. | Нынешний период имеет особую значимость для перспектив международного сотрудничества в вопросах Мирового океана. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to refine the present mission start-up budgeting mechanism as another vital element in a rapid deployment capability. | Специальный комитет призывает Секретариат усовершенствовать нынешний механизм финансирования начала миссий как еще один крайне важный элемент потенциала быстрого развертывания. |