Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
The present UNAMIR force headquarters would be expanded as indicated in paragraph 17 (a) above and would remain located at Kigali. Нынешний штаб МООНПР будет расширен, как указано в пункте 17а выше, и будет по-прежнему размещаться в Кигали.
The present national and international context offers Romania and Hungary a unique chance for historic reconciliation, with beneficial consequences for the development and flourishing of their relations. Нынешний национальный и международный контекст дает Румынии и Венгрии уникальный шанс для исторического примирения с благотворными последствиями для развития и процветания отношений между ними.
The present financial crisis seriously threatens multilateralism and the ability of the world Organization to respond to urgent demands to prevent and contain conflicts, to promote development and to alleviate suffering. Нынешний финансовый кризис представляет собой серьезную угрозу многосторонности и способности всемирной Организации откликаться на безотлагательные требования, предотвращать и сдерживать конфликты, содействовать развитию и облегчать страдания.
In the light of the existing time constraints under which the Committee operates, the present format of the annual report should be retained. С учетом жестких сроков, в рамках которых Комитет осуществляет свою работу, следует сохранить нынешний формат годовых докладов.
We believe that the present 15-member composition of the Security Council does not reflect the realities of the economic and political changes of the past decades. Мы считаем, что нынешний состав Совета Безопасности в количестве 15 членов не отражает реальностей экономических и политических перемен, происшедших в течение последних десятилетий.
While no system can work without a philosophical underpinning, the present juncture provides new opportunities to address problems without the morbid preoccupations of the earlier confrontation. В то время, как ни одна система не может действовать без философского фундамента, нынешний исторический период предоставляет новые возможности для решения проблем без учета нездоровых аспектов конфронтации прошлого.
Despite the many positive changes, the international scene remains uncertain and there is the risk that unforeseen events may change the present course of multilateral relations. Несмотря на множество позитивных изменений, положение на международной арене остается нестабильным, и существует опасность того, что из-за непредвиденных событий нынешний курс многосторонних отношений может измениться.
A comparison of the replies to the present and previous surveys reveals a rather implausible instability in the structure of the funding sources of several non-governmental organizations. Сравнение ответов на нынешний и предыдущие вопросники позволяет сделать вывод об исключительно высокой степени нестабильности структуры источников финансирования ряда неправительственных организаций.
The present Saeima (the Parliament) was elected on 5-6 June 1993. 5 и 6 июня 1993 года состоялись выборы в нынешний Сейм.
Part 1 of this Appendix represents the present stage of the elaboration of the provisions of the draft treaty which command a certain degree of consensus at this stage. Часть 1 этого Дополнения отражает нынешний этап разработки положений проекта договора, которые на данном этапе завоевывают определенную степень консенсуса.
Turning to the subject of future development, I would like to comment on some desirable changes to the present Register. Обращаясь к вопросу о будущем развитии Регистра, я хотел бы высказать замечания, касающиеся некоторых изменений, которые желательно внести в нынешний Регистр.
But it is also obvious that the present international climate is conducive to it and that the NPT's provisions require it. Но ведь ясно и то, что этому благоприятствует нынешний международный климат и этого же требуют и положения Договора о нераспространении.
I strongly hope that the present impasse on this issue can be overcome so that all interested countries are fully engaged in the Conference's work. Я твердо надеюсь, что нынешний застой в этом вопросе будет преодолен и все заинтересованные страны смогут всемерно участвовать в работе Конференции.
In any case, the present composition of JIU was satisfactory and in accordance with article 2 of the Unit's Statute. Как бы то ни было, нынешний состав ОИГ является удовлетворительным и соответствует положениям статьи 2 ее статута.
As concerned the proposal for a one-year budget consisting mainly of financial data, most delegations were in agreement that the present two-year programme budget cycle adequately served its purpose. В отношении предложения о составлении бюджета на один год, включающего главным образом финансовую информацию, большинство делегаций пришли к выводу о том, что нынешний двухгодичный бюджет по программам адекватно отвечает поставленной перед ним цели.
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, it is reasonable to ask whether the present composition of the Council corresponds to contemporary realities. В связи с приближающейся пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций вполне логично задуматься над тем, соответствует ли нынешний состав Совета существующей действительности.
The same report indicates that, as the Cuban authorities stated, the social security system has remained unchanged despite the present economic crisis. В этом же докладе указывается, что, по заявлениям властей, несмотря на нынешний экономический кризис, система социального обеспечения остается без изменений.
The planning and operations staff would provide the United Nations with the "nervous system" for which its present staff is neither structured nor resourced. Сотрудники по вопросам планирования и операций обеспечивали бы своего рода "нервную систему" Организации Объединенных Наций, для которой нынешний персонал не подходит ни с точки зрения структуры, ни ресурсов.
The present conflict has already forced nearly 300,000 people from Burundi to seek asylum in Tanzania, and the number is rising daily. Нынешний конфликт уже вынудил искать убежища в Танзании около 300 тысяч человек, и это число возрастает с каждым днем.
They would provide the United Nations with the nervous system for which its present staff is neither structured nor resourced. Они обеспечат Организацию Объединенных Наций той контрольной системой, к которой не приспособлен ни в плане структуры, ни с точки зрения ресурсов нынешний персонал.
The Security Council's present composition is not in line with this principle as a single geographic group monopolizes the greatest number of seats at the expense of the other geographic groups. Нынешний состав Совета не отвечает этому принципу, поскольку одна географическая группа монополизировала наибольшее число мест за счет других географических групп.
The present arrangement may have been put in place when the situation of children and women in these countries was not well known and documented. Возможно, что нынешний механизм был введен тогда, когда положение детей и женщин в этих странах не было хорошо известно и отражено в документах.
But the present text provided that an individual could be guilty of the crime of aggression only if aggression had been committed by a State. Вместе с тем нынешний текст предполагает, что индивидуум может считаться ответственным за совершение преступления агрессии лишь в том случае, если агрессия была совершена государством.
The present financial turmoil is not primarily the cause of the United Nations predicament, but rather a consequence of it, a symptom. Нынешний финансовый кризис не является главной причиной тяжелого положения Организации Объединенных Наций, а скорее, следствием его, симптомом.
It is therefore clear that the present organizational set-up is felt to be inadequate for an in-depth discussion of the report, as called for in resolution 48/264. Поэтому ясно, что нынешний организационный формат считается неподходящим для углубленного обсуждения доклада, как к тому призывает резолюция 48/264.