Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
The Office of Internal Oversight Services concluded that the present relationship between the United Nations Office at Nairobi and the diplomatic missions did not reflect this statement and that the situation should be reviewed. Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что нынешний характер отношений между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и дипломатическими представительствами не отражает вышеупомянутого заявления и эту ситуацию следует изменить.
Thirdly, the present multifaceted approach, covering diplomatic, political and economic factors, must be sustained in a concerted manner, while non-traditional donors and regional bodies are encouraged to contribute to joint planning and cost-sharing. В-третьих, необходимо и дальше на согласованной основе осуществлять нынешний многосторонний подход, учитывающий дипломатические, политические и экономические факторы, а нетрадиционным донорам и региональным органам должно быть предложено принимать участие в совместном планировании и покрытии расходов.
As a measure of India's commitment to peace in the region, we have contributed a battalion to UNIFIL, and the present Force Commander is an Indian General. В подтверждение приверженности Индии делу мира в регионе мы выделили в состав ВСООНЛ воинский батальон; кроме того, нынешний командующий силами - индийский генерал.
If the present capacity of nine judges remained unchanged, the Tribunal will not be able to complete the trials of the current detainees before the year 2007. Если нынешний численный состав судей в количестве девяти человек не будет изменен, то Трибунал не сможет завершить судебное рассмотрение дел уже задержанных лиц до 2007 года.
She said that this did not create any changes to the servicing of the meetings which would continue to be done by the present Secretary, Mr. Tom Heilandt. По ее словам, в результате этого не произошло никаких изменений в плане обслуживания заседаний, которым по-прежнему будет заниматься нынешний Секретарь г-н Том Хейландт.
It was felt by several delegations that a more comprehensive proposal was needed because the present version of the standard available on the UNECE web site dates from 1988 and changes adopted in 1993 had not been included in the current text. Несколько делегаций высказали мнение о том, что необходимо более комплексное предложение, поскольку нынешний текст стандарта, размещенный на веб-сайте ЕЭК ООН, датируется 1988 годом, и в рассматриваемый текст не учитывает изменения, принятые в 1993 году.
The present moratorium needs to evolve into a more aggressive attack on all aspects of this trade, something which I hope the Council can come back to soon. Нынешний мораторий необходимо преобразовать в более агрессивную атаку на все аспекты этой торговли, к чему, как я надеюсь, Совет сможет вернуться позднее.
Even if a small fraction of this is converted into useful energy, its magnitude could be over 100 times the present level of energy consumption. Если даже небольшая часть этой энергии будет преобразована в полезную, то ее величина может в 100 с лишним раз превысить нынешний уровень энергопотребления.
The present Special Representative, appointed by the Commission in 1999, found that in some important areas the situation described by his predecessors had not changed, and therefore their recommendations were still applicable. Нынешний Специальный представитель, назначенный Комиссией в 1999 году, убедился в том, что по важным аспектам положение, охарактеризованное его предшественниками, не изменилось и что поэтому их рекомендации не утратили силы.
For example, based on present knowledge, it is believed that the nature of northern Finland and its inhabitants will be particularly sensitive to the effects of climate change. Так, например, нынешний уровень знаний позволяет считать, что природа Северной Финляндии и ее обитатели являются весьма чувствительными к последствиям изменения климата.
The purpose of monitoring was to test the applicability of the system, and should the need arise the present version of the standard could obviously be subject to future revision. Цель заключалась в выявлении возможностей применения этой системы, и при необходимости в нынешний вариант стандарта в будущем могут, разумеется, быть внесены изменения.
My delegation is always pleased to participate in the Security Council's discussions on the United Nations Mission of Support in East Timor, the present mandate of which ends in 10 days. Моя делегация всегда рада принять участие в обсуждении Советом Безопасности деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, нынешний мандат которой истекает через 10 дней.
In the view of IRU, the present text of article 2 could be replaced by the following: По мнению МСАТ, нынешний текст статьи 2 можно было бы заменить следующим текстом:
The Chairman considered that it would be appropriate to keep the present text and that those who were not of this opinion should propose a new text. Председатель заявил, что было бы целесообразно сохранить нынешний текст и что те, кто не разделяет этого мнения, должны будут предложить новый текст.
The then Special Rapporteur visited Darfur in 2004 and the present Special Rapporteur has kept the situation very carefully under review. В 2004 году Дарфур посетил тогдашний Специальный докладчик, а нынешний Специальный докладчик исключительно пристально следит за развитием ситуации в этой области.
The people of Tokelau, all 1,500 of them on three atolls, have decided that they wish to undertake an act of self-determination to decide whether they wish to change their present status. Население Токелау, общая численность которого составляет 1500 человек, проживающих на трех атоллах, постановило сделать шаг по пути к свободному волеизъявлению и выяснить, хотят ли люди изменить свой нынешний статус.
Furthermore, the request for a P-3 post seems to be premature, as it assumes that the present complement of coordinators may not be adequate in the near future. Помимо этого, просьба об учреждении должности класса С-З представляется преждевременной исходя из предположения о том, что в ближайшем будущем нынешний состав координаторов может оказаться неадекватным.
Paragraph 2.2.8.1.7 was brought into line with paragraph 2.2.61.1.13 so as to take into consideration the present text concerning solutions and mixtures and not substances. Пункт 2.2.8.1.7 был приведен в соответствие с пунктом 2.2.61.1.13, с тем чтобы учесть нынешний текст, который касается растворов и смесей, а не веществ.
It was founded in 1971 as the Ministry of Youth and was given its present status and name in 1981. Совет был создан в 1971 году в качестве министерства по делам молодежи, а свой нынешний статус и название получил в 1981 году.
He noted that the present commodity price recession has been more severe and prolonged than that of the great depression of the 1930s. Он отметил, что нынешний спад конъюнктуры на сырьевых рынках является более сильным и продолжительным, чем аналогичный спад во время Великой депрессии 30х годов.
The delegation of Romania believes that the present Security Council carries out its responsibilities under the Charter in an effective, decisive and at the same time, depending on the circumstances, self-restrained manner. Делегация Румынии считает, что нынешний Совет Безопасности выполняет свои обязанности согласно Уставу эффективным, решительным и в то же время, в зависимости от обстоятельств, сдержанным образом.
The present secretariat has approximately 80% of one professional, 80% of one secretary and approximately two half-time statistical assistants. Нынешний секретариат располагает приблизительно 80-процентной ставкой сотрудника категории специалистов, 80-процентной ставкой секретаря и двумя 50-процентными ставками помощников по вопросам статистики.
In January 2004, when Brazil was starting its present term in the Security Council, Afghanistan was completing an important initial step on its way to reconstruction and normalcy with the adoption of its Constitution approved by the Loya Jirga. В январе 2004 года, когда только начинался нынешний срок полномочий Бразилии в Совете Безопасности, Афганистан завершал важный первый этап на пути восстановления и возвращения к нормальной жизни, приняв Конституцию, утвержденную Лойя джиргой.
The present modest levels of FDI in Uzbekistan are due to the country's deliberate choice of a transition policy of economic reform that has so far precluded privatization of the utilities and major State enterprises. Нынешний весьма скромный уровень ПИИ в Узбекистане объясняется преднамеренно сделанным страной выбором такой политики проведения экономических реформ в переходный период, которая ограждала бы от приватизации коммунально-бытовое хозяйство и основные государственные предприятия.
However, no information has been received regarding the additional measures required, since the present mandate of CMP does not allow it to address all the aspects of such "effective investigations". Однако о требуемых дополнительных мерах никакой информации получено не было, поскольку нынешний мандат Комитета не позволяет ему заниматься всеми аспектами таких "эффективных расследований".