The CHAIRMAN suggested deleting the words "and that the present preliminary concluding observations be similarly publicized" since they were not yet available. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изъять слова "и что нынешний проект предварительных замечаний будет также опубликован", поскольку проекта еще нет. |
As of 1993,118 out of 190 countries regarded their present level of life expectancy as unacceptable. |
По состоянию на 1993 год 118 из 190 стран считали нынешний уровень показателя средней продолжительности жизни своего населения неприемлемым. |
The President: The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. |
Китай готов присоединиться к усилиям международного сообщества для содействия изысканию своевременного решения вопроса о Сомали и обеспечению мира и стабильности на Африканском Роге. Председатель: На этом Совет Безопасности завершает нынешний этап рассмотрения данного пункта своей повестки дня. |
The President: The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. |
Мы должны наращивать усилия по поощрению терпимости и мирного сосуществования путем наделения более широкими полномочиями тех сил нашего общества, которые выступают за умеренный подход. Председатель: На этом Совет Безопасности завершил нынешний этап рассмотрения пункта повестки дня. |
The present three-pronged mandate should be retained with an emphasis on judicial reform, institutional consolidation and local capacity-building. |
Нынешний мандат, предполагающий осуществление деятельности по трем направлениям, следует сохранить с уделением особого внимания судебной реформе, организационному строительству и укреплению потенциала на местах. |
Consequently, both the borrowers and lenders are jointly responsible for the present untenable levels of foreign debt of HIPCs and LDCs. |
Поэтому заемщики и кредиторы несут общую ответственность за нынешний недопустимый уровень внешней задолженности БСВЗ и НРС. Всемирный банк считает, что его задача состоит в борьбе с нищетой, и утверждает, что не удается найти общего языка между защитниками прав человека и Банком. |
The present Director-General of UNESCO, who was appointed in 1999, is Koïchiro Matsuura(LINK!!) of Japan. |
Нынешний Генеральный директор ЮНЕСКО - Коитиро Мацуура (Япония) избран в 1999 г. |
Its present rococo character dates from 1752-65, when the palace belonged to the Czapski family. |
Нынешний стиль рококо дворец приобрёл с 1752-1765 годов, когда им завладела семья Чапских. |
Most of the Gbe peoples came from the east to their present dwelling-places in several migrations between the tenth and the fifteenth century. |
Большинство народов гбе мигрировали в нынешний ареал проживания с востока несколькими волнами между Х и XV веками. |
In the early Holocene epoch the climate changed to favor the present rainforest, and remnants of savanna now cover just 1% of Suriname. |
В начале голоцена климат изменился на нынешний, и теперь саванны занимают лишь 1 % территории страны. |
According to the Mahabharta, the present day Himachal Pradesh consisted of a number of small republics also known as the Janpadas... |
В соответствии с Махабхаратой нынешний Химачал-Прадеш состоял из нескольких небольших государств, иногда называемых республиками джанапад. |
We all are called upon to take this into account in order that the present impasse may be resolved in the near future. |
Мы все должны учесть это, чтобы нынешний тупик мог быть преодолен в ближайшем будущем. |
Too much is at stake in the present crisis for it to be treated with benign neglect. |
Нынешний кризис чреват слишком серьезными последствиями, чтобы относиться к нему с нарочитым безразличием. |
However, should a case arise that seriously challenges the present status quo the Government will work fairly urgently to address the shortcoming. |
Вместе с тем при возникновении случая, ставящего нынешний статус-кво под сомнение, правительство примет оперативные меры для внесения необходимых коррективов. |
The present crisis is therefore a defining ordeal, a rite of passage, which will only serve to strengthen the Ivorian people. |
Поэтому нынешний кризис является посланным нам жизнью испытанием, экзаменом на зрелость, который с честью выдержит ивуарийский народ. |
If the present Mayor takes the wrong course in the city's development, the Prosperous Armenia Party cannot bear maximal responsibility. |
«Если нынешний мэр поведет развитие города не в нужном направлении, доля ответственности "Процветающей Армении" не может быть максимальной. |
In the present section the Panel considers how the existing process could be improved. |
В настоящем разделе Группа рассматривает вопрос о том, каким образом можно было бы улучшить нынешний процесс аккредитации. |
There is general agreement among all Member States that the present composition of the Security Council does not mirror present-day global realities or even the present pattern of membership of the United Nations. |
Все государства-члены сходятся во мнении, что нынешний состав Совета Безопасности не отражает современные международные реалии и даже членский состав самой Организации Объединенных Наций. |
The works concerning the ecclesiastic buildings that determined the present look of the churches in Anagni are very interesting. |
Работы касающиеся церковных зданий, которые сохранились по нынешний день в Ананьи, очень занимательны. |
The present range of Tapanuli orangutans is thought to be close to the area where ancestral orangutans first entered what is now Indonesia from mainland Asia. |
Считается, что нынешний ареал Pongo tapanuliensis максимально близок к тем территориям современной Индонезии, на которые предки орангутанов изначально вышли из материковой Азии. |
A POSSIBLE REMEDY So the present index for owner occupied housing may depend on how the rate of transfer of homes to new owners may fluctuate between years. |
Нынешний индекс для компонента, касающегося занимаемого владельцами жилья, может зависеть от возможной межгодовой динамики передачи жилья в собственность новым владельцам. |
The present composition of the Security Council reflects a certain balance of power - that of the post-Second World War period. |
Нынешний состав Совета Безопасности отражает определенный баланс сил - баланс, сложившийся в период после окончания второй мировой войны. |
It was decided to propose to change the present text in provisions concerning sizing as follows: "Pre-basic TC are exempt from the minimum sizing requirements. |
Было решено изменить нынешний текст положений о калибровке следующим образом: "Минимальные требования, касающиеся калибровки, не распространяются на картофель, предназначенный для подготовки основного семенного материала - ТК. |
Among the Georgian opposition are growing suspicions that the present President Mikhail Sahaashvili may try to stay in power after 2013, when his presidential powers will expire. |
Среди грузинской оппозиции растут подозрения, что нынешний президент страны Михаил Саакашвили, возможно, постарается остаться во власти и после 2013 года, когда истекут его президентские полномочия. |
On assuming his mandate, the present Special Rapporteur has tried to identify the priority concerns of the international community with regard to the situation of human rights in Myanmar. |
Приступая к выполнению своего мандата, нынешний Специальный докладчик предпринял усилия с целью определить те самые насущные проблемы, которые являются предметом наибольшей обеспокоенности международного сообщества в связи с положением в области прав человека в Мьянме. |