Still, speaking for the Netherlands Government, I would argue that the present package of reform measures is well-directed, substantial and worthwhile. |
И все же, говоря от имени правительства Нидерландов, я могу сказать, что нынешний пакет мер по реформе направлен в нужном направлении, рассматривает вопрос по существу и достоин нашего внимания. |
To achieve that objective, in addition to provisions made in 2004-2005 and 2005-2006, $5.9 million of ASHI charges have been included under staff costs in the present budget proposals. |
Для достижения этой цели в добавление к ассигнованиям, предусмотренным в 2004-2005 и 2005-2006 годах, в нынешний предлагаемый бюджет по статье расходов по персоналу были включены расходы на медицинское страхование после выхода на пенсию в размере 5,9 млн. долл. США. |
It particularly stressed the importance of the UN/ECE in the original concept of the project and its present image in the sector. |
В частности, участники совещания подчеркнули важную роль, которую ЕЭК ООН сыграла в разработке первоначальной концепции проекта, и обратили особое внимание на ее нынешний авторитет в этой отрасли. |
The present CFS Secretariat will continue to perform its functions until final decisions of CFS Plenary as per paragraph 34 are adopted and implemented. |
Нынешний Секретариат КВПБ будет продолжать выполнять свои функции до тех пор, пока окончательные решения пленарной сессии КВПБ не будут приняты и осуществлены, как это предусмотрено в пункте 34. |
Even though donor countries have repeatedly reiterated their official development assistance commitments, timely follow-through on these may be disrupted if the present crisis is protracted. |
Страны-доноры неоднократно подтверждали свои обязательства в отношении оказания официальной помощи в целях развития, однако если нынешний кризис затянется, то это может помешать их своевременному выполнению. |
On the basis of a recent ship-to-task analysis and with flexible tasking of existing assets, the present Force composition is sufficient to fulfil the mission. |
На основе недавнего анализа соответствия кораблей поставленным задачам и с учетом гибкой постановки перед ними задач можно сделать вывод, что нынешний состав Соединения достаточен для выполнения своей миссии. |
It is within that context that the demand for the reform of the Security Council becomes even more urgent, since the Council's present design and functioning weaken its capacity to fulfil its mandate. |
В этом контексте реформа Совета Безопасности просто необходима, потому что нынешний его состав и функционирование ослабляют способность этого органа выполнять свой мандат. |
However, this would mean a loss of flexibility by comparison with the present situation in which provision could be made for exceptions on a case-by-case basis in the Annexes. |
Однако в результате была бы утрачена гибкость, которой отличается нынешний механизм освобождения от предписаний. |
Officials in the Central Bank of Kinshasa have informed the Panel that Mr. Muamba Nozi's counterfeit activities are politically motivated and designed to deliberately destabilize the present regime by weakening the currency. |
Должностные лица в Центральном банке Киншасы сообщили Группе, что фальшивомонетничество г-на Муамбы Ноци продиктовано политическими мотивами и имеет своей целью сознательно дестабилизировать нынешний режим посредством ослабления государственной валюты. |
The present house down the street Petrovsky, 134 was built in the 1870s by the merchant Woolf Dorofeevich Sabsovich, as of 1873 and belonged to it. |
Нынешний дом по улице Петровской, 134 был построен в 1870-х годах купцом Вульфом Дорофеевичем Сабсовичем, по состоянию на 1873 год ему же и принадлежал. |
Donbassaero that has been established in 1933 as Aeroflot division, and that got their present status in 2003, is located in Donetsk International Airport which is a transit center of region. |
Основанная в 1933 году как подразделение Аэрофлота, и получившая свой нынешний статус в 2003 году, авиакомпания Donbassaero базируется в международном аэропорту Донецка, представляющим транзитный узел региона. |
And I have a pretty good news for you. I have a good news that the present, new Head of U.N. Statistics, he doesn't say it's impossible. |
И у меня есть неплохие новости: нынешний, вновь избранный глава отдела статистики ООН не говорит, что это невозможно. |
We became even more concerned when we heard the statement made in Mayotte on Thursday, 24 November 1994 by the present Prime Minister of France, His Excellency Mr. Edouard Balladur. |
Нас еще больше обеспокоило заявление, с которым в четверг, 24 ноября 1994 года, на Майотте выступил нынешний премьер-министр Франции Его Превосходительство г-н Эдуард Балладюр. |
And I have pretty good news for you. I have good news that the present, new Head of U.N. Statistics, he doesn't say it's impossible. |
И у меня есть неплохие новости: нынешний, вновь избранный глава отдела статистики ООН не говорит, что это невозможно. |
The current coat of arms of Venezuela was primarily approved by the Congress on April 18, 1836, undergoing small modifications through history, reaching the present version. |
Нынешний герб Венесуэлы был впервые утверждён Конгрессом 18 апреля 1836 года и с ходом времени претерпел некоторые изменения. |
Switzerland's consumer price index (CPI), the present version of which was introduced in 1993, after a major overhaul, measures the movement of the prices of a basket of standard goods and services. |
Швейцарский индекс потребительских цен, нынешний вариант которого был разработан в 1993 году в результате полного пересмотра предыдущего индекса, призван измерять динамику цен на типовой набор товаров и услуг. |
But there will always be technical, financial and other factors constraining the number of mines to be cleared every day. Today the world is losing this battle; new deployments of APLs by far outstrip present mine-clearing capabilities. |
Но неизбежное наличие факторов технического, финансового и иного порядка будет сдерживать ежесуточные темпы обезвреживания мин. Сегодня мир все-таки проигрывает это сражение; новые операции по развертыванию ППНМ гораздо превосходят нынешний потенциал разминирования. |
Clearly, the present course of events in the country shows a clear improvement in human rights, so that citizens are now able to enjoy their civil, civic and political rights. |
Безусловно, нынешний ход развития страны свидетельствует о явном улучшении положения в области этих прав: граждане страны пользуются гражданскими и политическими правами. |
Early in the life of her Government, the present Prime Minister, Ms. Benazir Bhutto, established a "human rights cell" headed by Mr. Kamran Rizvi, a former political prisoner during the martial law regime. |
В начальный период своего нахождения у власти нынешний премьер-министр г-жа Беназир Бхутто организовала "ячейку прав человека", возглавлявшуюся г-ном Камраном Ризви, являвшимся политическим заключенным в течение периода чрезвычайного положения. |
The test will be whether, over time, we can reduce from the present level of 30 per cent the proportion of conflicts that break out again within five years of a peace agreement. |
Только время покажет, сможем ли мы сократить нынешний показатель, 30 процентов, по количеству конфликтов, возобновляющихся в течение пяти лет после заключения мирного соглашения. |
The question may now be considered whether the present position of asylum in legations and ships is satisfactory from the point of view of the states concerned, and particularly of those who grant it. |
Теперь можно рассмотреть вопрос о том, является ли нынешний статус убежища в дипломатических представительствах и на кораблях удовлетворительным с точки зрения соответствующих государств, особенно тех, кто предоставляет его. |
The present Seminar acts in that spirit, setting a forum for the exchange of both ideas and practical technologies in the soil decontamination industry. |
Нынешний семинар - шаг в этом направлении, позволяющий наладить обмен мнениями и практически применяемыми технологиями между предприятиями, занимающимися очисткой почв от загрязнений. |
For this reason it is our intention to see the present United Nations police deployment reinforced by a further integrated police unit, to ensure the elections are held in a secure and peaceful environment. |
Поэтому мы хотели бы, чтобы нынешний контингент полиции Организации Объединенных Наций был усилен еще одним объединенным полицейским подразделением в целях обеспечения проведения выборов в безопасной и мирной обстановке. |
The Council's present composition does not achieve this; it is an impediment to what we are seeking - real democracy in the management of international relations. |
Нынешний состав Совета не позволяет решить эту задачу; он является препятствием на пути к достижению цели, к которой мы стремимся - обеспечению подлинной демократии в управлении международными отношениями. |
Its present President is K. William Grothe, who served as Senior Vice President of Corporate Development for WorldCom, where he headed the company's merger and acquisition activities. |
Его нынешний президент - Уильям Грозэ, бывший старший вице-президент корпоративного развития для компании WorldCom, где он возглавил действия слияния и приобретения компании. |