Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
Maintain our present course and speed for now. Нынешний курс и скорость, пока без изменений.
A. Composition of the Subcommittee for the present reporting period А. Членский состав Подкомитета в нынешний отчетный период
Along with the DSG, the present Secretary-General received (for the first time in his term in office) the staff unions of the United Nations. Наряду с ПЗГС нынешний Генеральный секретарь принял (впервые за срок своих полномочий) представителей союзов персонала Организации Объединенных Наций.
At the present critical juncture in Somalia's quest for peace and stability, hope outweighs the usual skepticism associated with the country. В нынешний переломный момент, когда Сомали находится в поиске путей к миру и стабильности, надежда перевешивает скептицизм, обычно высказываемый в адрес этой страны.
The review confirmed that the present memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management is outdated and unclear, causing implementation difficulties for all involved. Результаты обзора подтвердили, что нынешний меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов является устаревшим и нечетким, что вызывает трудности с его выполнением у всех заинтересованных сторон.
Accordingly, a liability is recognized to reflect the present value of the defined benefit obligation adjusted for unrecognized actuarial gains and losses and unrecognized past service cost. Соответственно, обязательство признается таким образом, чтобы оно отражало нынешний объем обязательств по осуществлению установленных выплат, откорректированный с учетом непризнанных актуарных прибылей и убытков и непризнанной стоимости услуг прошлых периодов.
The present crisis should be regarded as an opportunity to accord priority to agriculture, which held the key to sustainable food security, particularly in Africa. Нынешний кризис следует рассматривать как возможность уделить приоритетное внимание сельскому хозяйству, которое является основой устойчивой продовольственной безопасности, в частности в Африке.
It has been four years since the present Special Rapporteur took up his functions following his appointment by the Human Rights Council in March 2009. Прошло четыре года с тех пор, как нынешний Специальный докладчик приступил к выполнению своих функций после его назначения Советом по правам человека в марте 2009 года.
As specified by the Constitution, the principle of diversity and pluralism has been reflected in the present composition of the members of NHRC. В соответствии с требованиями Конституции, нынешний состав НКПЧ определен исходя из принципа многообразия и плюрализма.
The GoN believes that the present CA would be able to make a new constitution that ensures the effective and meaningful participation of women in state organs. По мнению ПН, нынешний состав УС сможет разработать текст новой конституции, которая обеспечит эффективное и конструктивное участие женщин в работе государственных органов.
The Committee confirmed the present composition of the Bureau, as follows: Комитет подтвердил следующий нынешний состав Бюро:
Mr. President, all would agree that the present status quo in the process of conflict resolution in Abkhazia, Georgia, is untenable and that resolute steps are therefore required to overcome the present stalemate. Г-н Председатель, все согласятся с тем, что нынешний статус-кво в процессе урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, является неприемлемым и что требуются решительные шаги по преодолению нынешнего тупикового положения.
To make its goals a useful reality, and taking into account the present constant evolution of international relations as well as the evident restructuring and adjustment of regional political influences and assets, the Conference is inevitably bound to revise its present composition in line with factual realities. Для реализации своих целей, а также с учетом нынешней неуклонной эволюции международных отношений, а также явных трансформаций и корректировок региональных политических факторов и механизмов, Конференции неизбежно придется пересмотреть свой нынешний состав в соответствии с фактической реальностью.
While such information is indeed provided in chapter II of the present document, the text focuses on the recruitment strategy that resulted in the present staff composition, in terms of academic qualifications, gender balance and geographical distribution. Хотя такая информация и представлена в главе II настоящего документа, основное внимание в тексте доклада уделяется стратегии набора персонала, результатом которой является нынешний состав персонала, с точки зрения теоретической подготовки, гендерной сбалансированности и географического распределения.
Unlike the Arbitration Rules 1976, neither the present draft article 14, nor any other provision of the present draft does give an answer to the question which events can justify the replacement of an arbitrator. В отличие от Арбитражного регламента 1976 года ни нынешний проект статьи 14, ни любые другие положения настоящего проекта не дают ответа на вопрос о тех событиях, которые могут служить основанием для отвода арбитра.
There was no doubt that the present crisis represented a threat, particularly in the poorer countries, to the achievement of the Millennium Development Goals. Нет никаких сомнений в том, что нынешний кризис создает, особенно в случае более бедных стран, угрозу усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Specialized Section decided to maintain the present assessment key in the Standard and discuss new images at the next bureau meeting based on a proposal from Germany. Специализированная секция решила сохранить в стандарте нынешний ключ для оценки и обсудить новые фотографии на следующем совещании Бюро на основе предложения Германии.
It is therefore a global challenge to ensure that the present vigorous growth of global output is paralleled by an increase in employment. Поэтому перед всем мировым сообществом стоит задача обеспечить, чтобы нынешний период активного роста мирового производства сопровождался повышением уровня занятости.
The participating organizations see the present process of selecting inspectors as "an eminently political one, in which specialized agencies have a rather perfunctory role". Участвующие организации считают нынешний процесс отбора инспекторов «чрезвычайно политизированным процессом, в рамках которого специализированные учреждения играют довольно незаметную роль».
The Conference as such and the representatives accredited to it are not responsible for the present stalemate, which is to be attributed rather to existing international circumstances. Конференция как таковая и аккредитованные на ней представители не несут ответственности за нынешний застой, который следует скорее отнести на счет сложившихся международных обстоятельств.
The present state of the epidemic, and more specifically the impact of social factors on its spread, requires multiple responses and strategies. Нынешний размах эпидемии и, говоря более конкретно, воздействие социальных факторов на ее распространение, требуют разнообразной реакции и стратегии.
This represents an increase of nine States parties in the past five years with two new ratifications over the present reporting period. Это означает, что за последние пять лет число государств-участников возросло на девять при двух новых ратификациях за нынешний отчетный период.
For example, eradication of poverty will remain rhetoric if the present consultation process on perceptions, priorities and needs continue to exclude or negatively affect women. Например, искоренение нищеты по-прежнему будет оставаться лишь предметом обсуждения, если нынешний процесс консультаций, касающихся представлений, приоритетов и потребностей, будет и далее проходить без участия женщин или негативно отражаться на их положении.
The present world order cannot be the alternative for the peoples, or for their development. Нынешний мировой порядок не может стать альтернативой ни для народов, ни для процесса их развития.
The European Commission reported that an upgraded register, the European PRTR, should replace the present one, EPER. Европейская комиссия сообщила, что нынешний ЕРВЗ будет заменен более качественным регистром, Европейским РВПЗ.