Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
I am also grateful to the Deputy Secretary-General and to the President of the Economic and Social Council for their forthright and instrumental opening statements, calling on all development partners to deliver on their aid commitments at the present time of crisis and uncertainty in the world economy. Я признателен также заместителю Генерального секретаря и Председателю Экономического и Социального Совета за их откровенные и конструктивные вступительные заявления, призывающие всех партнеров по процессу развития выполнить свои обязательства относительно оказания помощи в нынешний период кризисов и неопределенности в мировой экономике.
The present pace of work could be maintained so as to enable the timely adoption by the Commission of a legal instrument that, having taken account of States' observations, would meet a pressing concern of the international community as a whole. Можно поддерживать нынешний темп работы, с тем чтобы обеспечить своевременное принятие Комиссией правового документа, который, когда в нем будут учтены замечания государств, будет содействовать решению неотложной задачи, стоящей перед всем международным сообществом.
Having said that, let me highlight that the present focus on an FMCT follows a regular pattern of negotiating only those agreements that do not undermine or compromise the security interests of certain powerful States. С учетом вышесказанного позвольте мне подчеркнуть, что нынешний акцент на ДЗПРМ соответствует обычной модели переговоров только по тем соглашениям, которые не подрывают и не ставят под сомнение интересы безопасности определенных могущественных государств.
Solidarity underpins the principles of humanity, neutrality, impartiality and non-discrimination, which have emerged as the juridical framework that defines the present undertaking (draft article 6). Солидарность является основой, на которой зиждутся принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и недискриминации, выступающие в качестве юридических рамок, которые определяют нынешний проект (проект статьи 6).
The present process of establishing the programme of work closely involves the secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) which, at the request of the Joint Inspection Unit, systematically received, compiled and shared the system-wide suggestions. Нынешний процесс составления программы работы предполагает тесное взаимодействие с секретариатом Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР), который, по просьбе ОИГ, систематически получал, обобщал и распространял общесистемные предложения.
Military jurisdiction, as applied with tragic results throughout the world from the Second World War to the present day, has meant, without exception, the entrenchment of impunity for military personnel accused of serious mass violations of human rights. Военная юрисдикция с учетом трагических последствий ее применения во всем мире со времени окончания второй мировой войны и по нынешний день во всех без исключения случаях означала усугубление безнаказанности военнослужащих, обвиняемых в серьезных массовых нарушениях прав человека.
Meanwhile, we also hope that the Conference will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it can finally overcome the present stalemate and reach a consensus on its programme of work. Между тем мы также надеемся, что Конференция активизирует свои усилия по решению вопросов, вызывающих обеспокоенность ее членов, справедливым образом, с тем чтобы она могла, наконец, преодолеть нынешний застой и достичь консенсуса в отношении своей программы работы.
While it would be possible to overcome the present crisis even without changes in this respect, it is necessary, as well as a moral and political imperative, that Governments enhance those regulations and institutions in order to avoid similar crises in future. Хотя преодолеть нынешний кризис было бы возможно даже без изменений в этом отношении, правительствам не только необходимо укрепить регулирование и регулирующие инстанции для недопущения подобных кризисов в будущем, но и рассматривать эту задачу как моральный и политический императив.
The present request further indicates that for clearance of Area 3, the Danish Government has granted DKK 98 million (approximately US$ 16.9 million). Нынешний запрос далее указывает, что на расчистку зоны-З датское правительство выделило 98 млн. датских крон (приблизительно 16900 тыс. долл. США).
The present body of international law on human rights based on equality, development, peace and solidarity is sufficient with the inclusion of clearly established definitions and the political will to uphold them. При включении четко закрепленных определений и при условии проявления политической воли для их соблюдения нынешний свод норм международного права в области прав человека, которые основаны на равенстве, развитии, мире и солидарности, достаточен.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the best way to avoid recessions even more severe than the present one was to overhaul the world's systems of financial and economic governance. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что наилучший способ не допустить еще более тяжелых спадов, чем нынешний, состоит в пересмотре мировых систем финансового и экономического управления.
The present review shows that these commitments have to some extent been fulfilled compatibly with constraints deriving from the global crises - such as the economic, energy and food crises - that have had and continue to have serious implications for geographically isolated SIDs. Нынешний обзор показывает, что эти обязательства в определенной степени удалось выполнить с учетом трудностей, возникших в результате глобальных кризисов, таких как экономический, энергетический и продовольственный кризисы, которые оказали и продолжают оказывать серьезные последствия для географически изолированных малых островных развивающихся государств.
How could it be argued that the present course of events is distancing the planet from war in the Middle East? Можно ли отрицать, что нынешний ход событий отдаляет нашу планету от войны на Ближнем Востоке?
Noting that the present cycle of the universal periodic review process was an important first step to be taken forward by continued work in the following years, the delegation stressed Malta's commitment to engaging in the process to the greatest extent possible. Отметив, что нынешний цикл процесса универсального периодического обзора представляет собой важный первый шаг на том пути, который предстоит пройти в предстоящие годы, делегация подчеркнула готовность Мальты самым активным образом подключиться к этому процессу.
While such a proposal is acceptable in principal, given Bhutan's present level of development and resource constraints, it may not be realizable at this juncture without international cooperation and support. Хотя в принципе это предложение приемлемо, учитывая нынешний уровень развития Бутана и ограниченность ресурсов, оно не может быть реализовано на данном этапе без международной поддержки и сотрудничества.
The present moment in time is the moment of truth, the moment for action. Нынешний момент в истории - момент истины, и сейчас пришло время действовать.
JS1 recommended the establishment of an Ombudsperson for children noting that the present Public Defender of Rights (Ombudsman) has limited control over cases of children rights. В СП1 рекомендовано назначить Омбудсмена по делам детей, поскольку нынешний Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен) имеет ограниченные полномочия в вопросах прав ребенка.
The present text was the outcome of informal consultations on a version circulated earlier in the session, and incorporated new material in its paragraphs 3 and 4, as well as some technical updating. Нынешний текст подготовлен в ходе неофициальных консультаций по проекту, распространенному на более раннем этапе текущей сессии, и включает новый материал в пунктах З и 4, а также некоторые технически обновленные положения.
The present forum should not be used as an instrument of political warfare but should remain a dignified environment for the exchange of legal views. Нынешний форум не должен использоваться в качестве инструмента политической борьбы, он должен по-прежнему оставаться авторитетным местом для обмена мнениями в области права.
According to MONUC, the Force Commander has indicated that he will request the relevant contingent commander and the Ituri brigade commander to review the present deployment policy of those troops. По сообщениям МООНДРК, Командующий Силами заявил, что он попросит командира соответствующего контингента и командира Итурийской бригады пересмотреть нынешний порядок развертывания таких подразделений.
The present reporting year has been a landmark for human rights and disabilities with the adoption of the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities. С принятием Международной конвенции о правах инвалидов нынешний отчетный год стал вехой в области прав человека и инвалидности.
The present project, for example, has demonstrated that it is possible to identify, develop and finance energy efficiency and renewable energy investment projects that will reduce greenhouse gas emissions in Eastern Europe and the CIS. Нынешний проект, например, наглядно показал возможность выявления, разработки и финансирования инвестиционных проектов по повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии, которые позволят сократить выбросы парниковых газов в Восточной Европе и СНГ.
Applying HIA tools to assess the effects of transport on health and the environment on Tbilisi:Past and present experiences Применение инструментов ОВЗ для оценки воздействия транспорта на здоровье человека и окружающую среду в Тбилиси: прошлый и нынешний опыт
The present set of indicators appears to be comprehensive in that none of the respondents have identified ESD-related areas that are currently not covered by the indicators. Нынешний набор индикаторов представляется всеобъемлющим, поскольку никто из респондентов не обозначил области, связанные с ОУР, которые в настоящее время не охвачены индикаторами.
The present and future climate change regime should constitute an opportunity to create new jobs and new business opportunities and to develop and commercialize new products, services and technologies. Нынешний и будущий режим регулирования изменения климата должен открыть перспективы для создания новых рабочих мест и новых деловых возможностей, а также для разработки и коммерциализации новых продуктов, услуг и технологий.