Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
However, the present policies of liberalizing the economy and cutting subsidies to public enterprises, and giving priority to the social sector indicate the Government's commitment to the 20/20 Initiative. Однако нынешний курс правительства на либерализацию экономики и сокращение субсидий, предоставляемых государственным предприятиям, при уделении внимания социальному сектору говорит о его приверженности целям инициативы "20/20".
We must let the Sharm el-Sheikh agreement work, and avoid all actions that can derail the present fragile process and hinder the resumption of the negotiations. Мы должны добиться того, чтобы Шарм-эш-Шейхское соглашение работало, и должны избегать любых действий, которые могут подорвать нынешний хрупкий процесс и воспрепятствовать возобновлению переговоров.
We believe that no one can expect us to go beyond that and accept the continuation of the present transitional situation that is impossible to endure. Мы считаем, что никто не может ожидать, чтобы мы пошли еще дальше и согласились на то, чтобы продлить нынешний переходный период, с которым нельзя более мириться.
The present High-level Dialogue on Financing for Development is a good opportunity for my country to share recent developments in our country which have brought prosperity and social progress to the people of Mauritania. Нынешний диалог высокого уровня по вопросу о финансировании развития являет собой хорошую возможность для нашей страны рассказать о наших недавних достижениях, которые принесли процветание и социальный прогресс народу Мавритании.
The present value of the proposed schedule of amortization payments for the facility to be constructed; Ь) нынешний стоимостной объем предлагаемой схемы амортизационных платежей в связи с возводимым объектом;
The importance of this body cannot be over-emphasized, but its present composition, especially at the level of permanent membership, is unacceptable, to say the least. Важность этого органа вряд ли можно переоценить, но его нынешний состав, в особенности в том, что касается постоянных членов, неприемлем, мягко говоря.
At that time, Mr. Anders Johnsson, the present IPU Secretary General, led a fact-finding mission to the areas concerned and actually saw for himself occupied regions of Croatia, as well as displaced persons in Croatian refugee camps. В то время нынешний генеральный секретарь МС г-н Андерс Джонсон возглавил миссию по установлению фактов в соответствующих районах и, фактически, своими глазами видел оккупированные районы Хорватии, а также перемещенных лиц в хорватских лагерях беженцев.
The term of the present contract was for an initial period of six years from 1997 with the possibility of a three-year extension. Нынешний контракт первоначально заключен на шесть лет начиная с 1997 года с возможностью продления еще на три года.
It would be useful if the resolution captured something of the present phase of heightened activity and reflected that the well-conceived process in place was not only aimed at self-determination but also had the capacity to carry things through to that end. Было бы целесообразно, если бы в резолюции нашли отражение некоторые моменты текущего этапа активной деятельности, а также было указано, что хорошо отработанный нынешний процесс нацелен не только на самоопределение, но и на создание возможностей для проведения мероприятий с этой целью.
The present draft resolution is conspicuous by its omission of any reference to the primary responsibility of nuclear-weapon States with respect to general and complete disarmament, in particular nuclear disarmament. Нынешний же проект резолюции примечателен тем, что в нем опущено какое бы то ни было упоминание первостепенной ответственности обладающих ядерным оружием государств в отношении всеобщего и полного разоружения, особенно разоружения ядерного.
So former President Bush's foreign policy toward North Korea, especially during his first term in office, must take a fair share of responsibility for the present mess. Поэтому доля ответственности за нынешний хаос должна быть возложена и на политику отношений с Северной Кореей, проводимую, в особенности в течение его первого срока, бывшим президентом Бушем.
Given that the present arrangements for the provision of substantive, technical and conference servicing to all intergovernmental and expert bodies appear to meet the requirements of Member States, no change is proposed at this time. Учитывая, что нынешний порядок выполнения основного, технического и конференционного обслуживания всех межправительственных и экспертных органов, как представляется, удовлетворяет запросам государств-членов, никаких изменений к нему в данный момент не предлагается.
Third, there was general agreement that the present draft articles did not do sufficient justice to those fundamental concepts, particularly in article 40, which would certainly have to be redrafted. В-третьих, налицо общее понимание того, что нынешний проект статей в недостаточной степени отражает эти фундаментальные концепции; особенно статья 40, которую однозначно надо переработать.
Review the present method of recognition of income so that UNHCR accounting policies and practices follow the United Nations accounting standards (para. 16). Следует пересмотреть нынешний метод учета поступлений, с тем чтобы политика и практика бухгалтерского учета УВКБ соответствовали стандартам учета Организации Объединенных Наций (пункт 16).
In sum, a speedy and substantial resolution of the debt overhang problem of SSA is critical if the present economic upturn is to be followed by sustained economic growth over the long term. Таким образом, быстрое и существенное урегулирование проблемы долгового навеса АЮС исключительно важно для того, чтобы нынешний экономический подъем сменился устойчивым в долгосрочном плане экономическим ростом.
The present Secretary-General, Mr. Kofi Annan, hails from a country that paved the road towards freedom and national independence in our part of the world. Нынешний Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан представляет страну, которая проложила дорогу к свободе и национальной независимости в нашей части мира.
The present mandate of the Sub-Commission is sufficiently broad and flexible to allow it to perform a constructive role, with the complexities of today's world, in the global quest for the promotion, protection and realization of all human rights. ЗЗ. Нынешний мандат Подкомиссии является достаточно обширным и гибким для того, чтобы позволить ей играть конструктивную роль с учетом сложного характера современного мира, которая отвечала бы стремлению международного сообщества к поощрению, защите и осуществлению всех прав человека.
We therefore consider the present CTBT simply as a first step in the long march towards the total elimination of all nuclear weapons within a specific time-frame. Поэтому мы считаем, что нынешний ДВЗЯИ является лишь первым шагом на долгом пути в направлении полной ликвидации всех видов ядерного оружия в рамках конкретных временных сроков.
Not many of us know that the present beautiful city of Medina el Alamein, on Egypt's north-western Mediterranean coast, was originally a seaport that carried trade from Egypt's oases to the seaports of Europe. Немногим из нас известно, что нынешний прекрасный город Медина-эль-Аламейн, что на северо-западном средиземноморском побережье Египта, изначально был морским портом, через который велась торговля между египетскими оазисами и морскими портами Европы.
The Mission would retain its present mandate, whose three elements - technical assistance, human rights promotion and human rights monitoring - are intrinsically linked. Будет по-прежнему действовать нынешний мандат Миссии, три элемента которого - оказание технической помощи, поощрение прав человека и наблюдение за положением в области прав человека - неразрывно связаны между собой.
Does the present level of engagement of the Security Council, with regard to African issues, match the complexity of the situations? Согласуется ли нынешний уровень участия Совета Безопасности в решении проблем Африки со сложным характером конфликтных ситуаций?
My purpose in addressing the Security Council today is to call on all members of the international community to consider urgently how best to intercede with the parties to persuade them to draw back from their present course. Цель моего сегодняшнего выступления в Совете Безопасности заключается в обращении с призывом ко всем членам международного сообщества рассмотреть в срочном порядке вопрос о том, как повлиять на стороны, с тем чтобы убедить их повернуть вспять их нынешний курс.
It was recognized that the present text might not be perfect and could be improved in the future but that it was an important compromise because it integrated all methods currently used in the standard. Было признано, что хотя нынешний текст, возможно, и не является совершенным и может быть улучшен в будущем, он, тем не менее, представляет собой важный компромисс, поскольку обеспечивает охват в стандарте всех используемых в настоящее время методов.
However, we believe that the present round of peace negotiations on Darfur in Abuja should be concluded by the Sudanese parties signing all the peace agreements up to 30 April 2006, as was determined by the African Union. Вместе с тем, мы исходим из того, что нынешний раунд переговоров по Дарфуру в Абудже должен завершиться подписанием суданскими сторонами всеобъемлющего мирного соглашения до 30 апреля этого года, как это было определено Африканским союзом.
During the first phase UNMISET would retain primary responsibility for ensuring security, addressing problems that greatly surpass the present capability of Timor-Leste security agencies and allowing them to mature and develop. В течение первого этапа МООНПВТ будет сохранять главную ответственность за обеспечение безопасности, решение проблем, намного превышающих нынешний потенциал органов безопасности Тимора-Лешти, и создание возможностей для их развития и становления.