Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
Nevertheless, Austria believes that the present draft Agreement constitutes a good basis for administering the common heritage of mankind in a manner truly benefiting the members of the international community. Тем не менее Австрия считает, что нынешний проект Соглашения является хорошей основой для управления общим достоянием человечества действительно на благо членов международного сообщества.
All are essential if the present turning-point is to lead to a successful next stage in shaping the common future. Все это является крайне необходимым для того, чтобы нынешний поворотный момент вывел нас на следующий успешный этап в формировании общего будущего.
Therefore, the Informal Plenary decided that the present text of the paragraph should be replaced by the following text: Поэтому неофициальный Пленум постановил, что нынешний текст пункта следует заменить следующим текстом:
It is evident that the present mechanisms available to the United Nations and other international organizations are no longer able to perform their humanitarian role. Очевидно, что нынешний механизм, которым располагают Организация Объединенных Наций и другие международные организации, более не способен выполнять свою гуманитарную роль.
The present lack of coordination between the Bretton Woods institutions and the United Nations must be corrected to synchronize the setting of global policy on development. Нынешний недостаток координации усилий между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций должен быть исправлен, чтобы синхронизировать определение всемирной политики в отношении развития.
Although the present draft served as an acceptable basis, he pointed out that a good criminal justice system required much more than the establishment of a tribunal. Хотя нынешний вариант являет собой приемлемую основу, установление эффективной системы уголовного правосудия требует намного большего, чем создание трибунала.
Although a number of water systems have been established, efforts to increase the storage and distribution capacity will continue as the present supply is below UNHCR standards. Несмотря на создание нескольких систем водоснабжения, будут продолжены усилия по расширению возможностей для хранения и распределения воды, поскольку нынешний уровень обеспечения водой не отвечает нормам УВКБ.
Clearly, the present status of the permanent members of the Security Council, as regards the full, organic relationship between their rights and duties, must remain unchanged. Ясно, что должен остаться неизменным нынешний статус постоянных членов Совета Безопасности во всей органической взаимосвязи их прав и обязанностей.
There is also clear consensus on the need to enlarge the Council to make it more representative of the present membership. Достигнут также четкий консенсус в отношении необходимости расширения Совета, с тем чтобы он в большей степени отражал нынешний членский состав.
We in Egypt are very proud of this pioneering experiment without which it would have been impossible for the present peace process to begin or to succeed. Мы в Египте очень гордимся тем, что мы были первыми, кто начал этот эксперимент по достижению мира, без которого нынешний мирный процесс не мог бы ни начаться, ни преуспевать.
The present Criminal Code sets the duration of police custody at 4 days, with the possibility of an extension to a total of 10 days. Нынешний Уголовный кодекс устанавливает срок содержания под стражей полиции в четыре дня, с возможностью его продления в общей сложности до десяти дней.
Will it resolve the present nebulous status of the so-called threshold countries? Прояснит ли оно нынешний довольно-таки неопределенный статус так называемых пороговых стран?
The present recovery may thus be slower, but it may also last longer, than the earlier cycle. Поэтому нынешний подъем может быть несколько более медленным, но, как представляется, он может быть и значительно более продолжительным по сравнению с предшествующим циклом.
We urge all nuclear-weapon States to continue to eschew nuclear testing in order to maintain the present political climate that is favourable to the negotiations. Мы настоятельно призываем все обладающие ядерным оружием государства и впредь тщательно избегать ядерных испытаний с тем, чтобы сохранить нынешний благоприятный для переговоров политический климат.
In our opinion, two groups of tasks are today facing the international community and particularly the countries of the region in the present post-conflict period. По нашему мнению, в нынешний постконфликтный период перед международным сообществом и особенно перед странами региона стоят две группы задач.
The Committee takes note of the attention paid by the Government to the situation of children in the present period of political transition. Комитет отмечает внимание, которое правительство уделяет положению детей в нынешний период политических перемен.
The report covers the period from 20 July 1992 through 1 September 1996, the time during which the present Special Rapporteur has been in office. Доклад охватывает период с 20 июля 1992 года по 1 сентября 1996 года, в течение которого нынешний Специальный докладчик занимал свою должность.
The present Special Rapporteur wishes to pay tribute to the eminently constructive work performed by his predecessor in the past years in the discharge of his mandate. Нынешний Специальный докладчик выражает признательность своему предшественнику за проделанную им в последние годы в высшей степени конструктивную работу по выполнению возложенного на него мандата.
The present phase of the peace process also demands that appropriate urgent attention be given to various aspects of the quartering of UNITA soldiers and the withdrawal of government troops to their barracks. Нынешний этап мирного процесса также требует, чтобы должное и неотложное внимание было уделено различным аспектам расквартирования военнослужащих УНИТА и выводу правительственных войск из их казарм.
The present Special Rapporteur understood the term more broadly as covering all dispute settlement procedures available under any multilateral or bilateral treaty in force between the parties. Нынешний Специальный докладчик толкует этот термин более расширительно как охватывающий все процедуры урегулирования спора, доступные по любому многостороннему или двустороннему договору, действующему между сторонами.
The present Rapporteur, Mr. Bacre Waly Ndiaye, has received information on only one of the cases brought to the Government's attention in 1993. Нынешний докладчик г-н Бакре Вали Ндиайе получил информацию лишь по одному из случаев, доведенных до сведения правительства в 1993 году.
Article 119 states that the present President of the Republic will remain in office until the elected President is invested. В статье 119 указывается, что нынешний президент Республики остается у власти до выборов нового президента.
Namibia threfore fully supports and endorses the present draft as its adoption and implementation will greatly strengthen the protection of the fundamental right to a fair trial. В этой связи Намибия полностью поддерживает и одобряет нынешний проект, поскольку его принятие и осуществление позволит в значительной степени обеспечить защиту основного права на справедливое судебное разбирательство.
As a result, the present reintegration package does not meet the expectations of some RENAMO soldiers, who have refused to be demobilized. В результате этого нынешний пакет льгот и выплат для реинтеграции не соответствует ожиданиям некоторых военнослужащих МНС, которые отказываются демобилизовываться.
Progress is constrained, however, both by the current high levels of workload being experienced and by the limited capability of the present staff. Вместе с тем прогрессу в этой области препятствуют как нынешний высокий уровень рабочей нагрузки, так и ограниченные возможности имеющегося персонала.