| The outcome of the present stage of the discussions on the question of Security Council reform demonstrates that we will not be able to overcome the present impasse. | Итоги нынешнего этапа дискуссий по вопросу реформирования Совета Безопасности свидетельствуют о том, что мы не в состоянии преодолеть нынешний тупик. |
| The Bureau acknowledges that the present staffing and budget of the Bureau present challenges in adequately addressing concerns of women. | Бюро признает, что его нынешний кадровый состав и бюджет не позволяют надлежащим образом заниматься решением вопросов, касающихся женщин. |
| The present composition of the Council, as it took shape in the wake of World War II, no longer reflects the present balance of power in its broader sense. | Нынешний состав Совета Безопасности, который сформировался после второй мировой войны, более не отражает существующего сейчас баланса и расстановки сил в более широком смысле. |
| Based on the above, the Commission found no basis for changing the present system and decided therefore to recommend that the present linkage to the base/floor salary and the current adjustment arrangements be retained. | Исходя из вышесказанного Комиссия не выявила никаких оснований для изменения нынешней системы и поэтому постановила рекомендовать сохранить существующую систему увязки с базовым/минимальным окладом и нынешний механизм корректировки. |
| However, unless the present crisis continues to persist, the intermodal transport industry may be able to turn the present challenges into opportunities, become more efficient and expand into new markets. | Однако, если только нынешний кризис не продолжится, сектор интермодальных перевозок может превратить существующие вызовы в возможности, стать более эффективным и выйти на новые рынки. |
| At its seventh session, the Commission also discussed and approved the present interim report. | Кроме того, на своей седьмой сессии Комиссия также обсудила и утвердила нынешний промежуточный доклад. |
| The present ICFY Mission report even goes a step further compared with the previous report. | Нынешний доклад Миссии МКБЮ идет даже дальше предыдущего доклада. |
| The present limited mechanism has proved to be of little practical use. | Нынешний ограниченный механизм оказался не очень практичным. |
| A simple cut-off will serve only to freeze the present unequal and, in some regions, dangerous status quo. | Простое же прекращение производства позволило бы лишь заморозить нынешний неравный, а в некоторых регионах и опасный статус-кво. |
| Its restricted present membership no longer reflects the international situation which has taken shape following the end of the cold war. | Ее нынешний ограниченный состав уже не отражает международную ситуацию, которая сложилась после окончания "холодной войны". |
| The present Board, therefore, can do no more than suggest items for the consideration of its successors. | В связи с этим нынешний состав Совета может лишь предложить вопросы для рассмотрения его преемниками. |
| This amount is not included in the present budget request. | Указанная сумма не включена в нынешний бюджетный запрос. |
| The Committee notes that international agencies have questioned the present level of resources allocated in the State party to the social sector. | Комитет отмечает, что международные учреждения считают неадекватным нынешний уровень средств, выделяемых государством-участником на социальные нужды. |
| It is hoped that the present level of air support can be maintained in the interim. | Следует надеяться, что нынешний уровень авиаподдержки пока удастся сохранить. |
| With respect to UNPREDEP, I also propose that the present composition be maintained. | В том что касается СПРООН, я также предлагаю сохранить их нынешний состав. |
| The present legal position is unsatisfactory as far as right-wing radical printed matter and other materials are concerned. | Нынешний правовой режим не вполне эффективен с точки зрения распространения правыми экстремистами печатных и прочих материалов. |
| The present CTBT text does not meet nuclear disarmament criteria as originally intended. | Нынешний текст ДВЗИ не отвечает критериям ядерного разоружения, как это первоначально предусматривалось. |
| UNCTAD should continue its work after the Ninth Conference through a mechanism such as the present Standing Committee. | ЮНКТАД должна продолжать свою работу и после девятой сессии Конференции на основе такого механизма, как, например, нынешний Постоянный комитет. |
| It has been demonstrated that the present demand for electricity can also be satisfied by a variety of other means, as described below. | Выяснилось, что нынешний спрос на электроэнергию может также удовлетворяться путем использования целого ряда других описанных ниже методов. |
| The ultimate potential of wind energy on a global basis is considerably higher than present world electricity production. | Максимальный потенциал энергии ветра в глобальном масштабе значительно выше, чем нынешний объем производства электроэнергии во всем мире. |
| The need for revision of the present human settlements questionnaire was stressed. | Была подчеркнута необходимость пересмотреть нынешний вопросник по населенным пунктам. |
| While such a procedure is undoubtedly necessary in any democratic society, there has been concern expressed regarding its present implementation in Croatia. | Несмотря на неоспоримую необходимость подобной процедуры в любом демократическом обществе, нынешний порядок ее применения в Хорватии дает повод для обеспокоенности. |
| Account must be taken, however, of the present process of transition which is greatly weakening many States. | Вместе с тем нельзя сбрасывать со счетов нынешний процесс перехода, который серьезно подрывает силы многих государств. |
| In the absence of a cease-fire, the present phase of the conflict could be described as a war of attrition. | В отсутствие прекращения огня нынешний этап конфликта можно было бы назвать войной на истощение. |
| However, the present level of ODA remained very low. | В то же время нынешний уровень ОПР остается очень низким. |