| The rebels in Darfur also bear their share of the responsibility for the present crisis. | Повстанцы в Дарфуре также несут свою долю ответственности за нынешний кризис. |
| The region cannot sustain the present high level of military forces. | Регион не может поддерживать нынешний высокий уровень вооруженных сил. |
| The present lengthy period of pre-trial detention is a matter of grave concern and does not bode well for the interests of justice. | Нынешний длительный период содержания под стражей до суда вызывает серьезное беспокойство и не согласуется с интересами правосудия. |
| To that extent the present Special Rapporteur fully agrees with the position taken in 1992. | В этом нынешний Специальный докладчик полностью разделяет позицию, занятую в 1992 году. |
| In other words, you end up with something very much like the present Department of Public Information. | Другими словами, ваше упражнение заканчивается чем-то весьма напоминающим нынешний Департамент общественной информации. |
| The present period is not a good time for disarmament. | Нынешний период не есть благоприятное время для разоружения. |
| Having demonstrated its efficacy, the present course of action must be not only maintained but accelerated. | Необходимо не только поддерживать продемонстрировавший свою эффективность нынешний курс действий, но и следовать им ускоренными темпами. |
| The present Division Director took up his post on 1 August 2006, concurrently with data collection for this evaluation. | Нынешний Директор Отдела вступил в должность 1 августа 2006 года, как раз в период сбора данных для настоящей оценки. |
| We feel that, regardless of the justifications adduced, the present moment should be exploited by all to promote peace. | Мы считаем, что независимо от выдвигаемых оправданий нынешний момент должен быть использован всеми для продвижения мира. |
| The present level of staffing leaves virtually no flexibility for the two departments to respond to pressing or temporary needs. | Нынешний уровень укомплектования кадрами практически не оставляет этим департаментам возможностей для гибкого реагирования на неотложные или временные потребности. |
| The present text of 1.8.6 was in principle considered to be suitable for initially introducing the reporting obligation into law. | Нынешний текст раздела 1.8.6 был сочтен в принципе подходящим для того, чтобы прежде всего включить в систему правовых норм обязанность в отношении информирования. |
| I therefore call upon all States that have not yet approved the present compromise to reconsider their position. | Поэтому я призываю все государства, которые еще не одобрили нынешний компромисс, пересмотреть свою позицию. |
| The present draft is a considerable improvement compared to the draft adopted on first reading in 1996. | Нынешний проект значительно лучше проекта, принятого в первом чтении в 1996 году. |
| The present paragraph (b) could be reformulated to refer to situations other than the treatment of non-nationals. | Соответственно, нынешний подпункт (Ь) можно было бы изменить, с тем чтобы включить в него ссылки на другие ситуации, не имеющие отношения к обращению с иностранцами. |
| His country welcomed the present climate of dialogue and cooperation between the two States. | Его страна приветствует нынешний характер диалога и сотрудничества между двумя государствами. |
| The present draft appears to have a certain leaning in favour of resorting to countermeasures. | Насколько можно судить, нынешний проект в определенной степени склоняется к тому, чтобы контрмеры применялись. |
| The ongoing modernization of Brazilian ports will lead to the improvement of the present method. | Проводящаяся модернизация бразильских портов позволит усовершенствовать нынешний метод работы. |
| The present text allows blue marking also for places where parking is allowed without restrictions. | Нынешний текст допускает использование разметки синего цвета также для обозначения мест, на которых стоянка разрешается без ограничений. |
| This would negate the present global compact on climate change, affect growth in developing countries and increase insecurity. | Это сведет на нет нынешний глобальный договор о климатических изменениях, скажется на экономическом росте развивающихся стран и усугубит отсутствие безопасности. |
| Let us remember that the globalization and other post-industrial realities make the present world still more closely interconnected. | Давайте помнить о том, что глобализация и другие постиндустриальные реалии делают нынешний мир все более тесным и взаимосвязанным. |
| The present Project Manager has been provided by the Government of the Czech Republic and commenced his assignment on 1 January 1998. | Нынешний Руководитель проекта был прикомандирован правительством Чешской Республики и заступил на свою должность 1 января 1998 года. |
| However, the present process of disarmament causes serious concern. | Вместе с тем нынешний процесс разоружения вызывает серьезную озабоченность. |
| It would be difficult to be sure today that the peace process will survive the present crisis. | Сегодня трудно сказать, переживет ли мирный процесс нынешний кризис. |
| The present crisis erupted because of the notorious visit of General Ariel Sharon to Al-Haram Al-Sharif. | Нынешний кризис возник из-за печально известного посещения генералом Ариэлем Шароном Харам аш-Шарифа. |
| The Immigration Board has a broader composition than the present administrative arrangement. | Совет по вопросам иммиграции имеет более широкий состав, чем нынешний административный орган. |