As we all know, the present machinery was established by the first special session on disarmament of the General Assembly in the late 1970s. |
Как все мы знаем, нынешний разоруженческий механизм был учрежден специальной сессией Генеральной Ассамблеи по разоружению в конце 1970х годов прошлого столетия. |
It is highly probable that some Governments would exercise pressure within any intergovernmental body with global jurisdiction on Internet governance and that the present level of freedom of expression could not be maintained. |
Весьма вероятно, что некоторые правительства будут оказывать давление в рамках любого межправительственного органа, имеющего глобальную юрисдикцию над управлением Интернетом, и что нынешний уровень свободы выражения мнений будет трудно сохранить. |
The present Plan of Action was analogous to that for the first Decade, and practical activities were not its main element. |
Нынешний План действий аналогичен Плану действий на первое Десятилетие, и практическая деятельность не является его главным элементом. |
The expansion of the Council so that it may more adequately reflect contemporary realities and the present composition of the Organization is therefore indispensable. |
Поэтому крайне необходимым является расширение Совета Безопасности для того, чтобы он мог более адекватно отражать современные реальности и нынешний состав Организации. |
Our present experience as an elected member of the Security Council fully proves that only through effective multilateral action can the world community successfully address modern threats and resolve current conflicts. |
Наш нынешний опыт в качестве одного из избранных членов Совета Безопасности полностью подтверждает, что успешно справиться с современными угрозами и урегулировать нынешние конфликты мировому сообществу удастся только посредством эффективных многосторонних действий. |
His present term would expire in February 2001 and, according to the Constitution of Sierra Leone, could be extended by parliament for six months. |
Его нынешний срок полномочий истечет в феврале 2001 года и, согласно Конституции Сьерра-Леоне, он может быть продлен парламентом на шесть месяцев. |
She stated that the present draft must be viewed as in a preliminary stage, but that its further elaboration and refinement should nonetheless be expedited. |
По ее утверждению, необходимо рассматривать нынешний проект как документ предварительного характера, но тем не менее следует ускорить его дальнейшую разработку и доработку. |
Another question was whether the draft articles envisaged providing immunity only if persons were present in the State of the forum or also if they were absent. |
Еще один вопрос заключается в том, предусматривает ли нынешний проект статей предоставление иммунитета только тогда, когда лица находятся на территории государства проведения форума или также во время их отсутствия. |
This means that the present text: |
Это означает, что необходимо изменить нынешний текст |
We have broad agreement, if not consensus, that the current composition of the Security Council does not reflect present realities and should be more representative. |
Сформировался если не консенсус, то согласие в отношении идеи о том, что нынешний состав Совета Безопасности не отражает современные реалии, и поэтому он должен быть более представительным. |
The present Special Rapporteur on torture, Manfred Nowak, has expressed concerns about the use of diplomatic assurances: |
Нынешний Специальный докладчик по вопросу о пытках Манфред Новак выразил озабоченность по поводу использования дипломатических заверений: |
Ms. Calvo argued that to address global inequality, the present rules by which the international financial institutions operated had to be modified. |
Г-жа Кальво заявила также о том, что для решения проблемы неравенства в общемировом масштабе следует изменить нынешний порядок работы международных финансовых учреждений. |
Brazil wishes to do its part to ensure that the world does not squander the opportunities that are contained in the present crisis. |
Бразилия хотела бы играть свою роль в обеспечении того, чтобы мир не упустил возможностей, которые принес с собой нынешний кризис. |
The present mood for reform can therefore be better served if expansion takes place in both categories of membership on the basis of equitable geographical representation. |
Поэтому нынешний настрой на реформу более успешно можно было бы реализовать, если расширение будет произведено в обеих категориях членского состава на основе справедливого географического распределения. |
It was decided to propose to change the present text in provisions concerning sizing as follows: |
Было решено изменить нынешний текст положений о калибровке следующим образом: |
The present day form of the walls and towers of the fortress was created in XVII century. |
Свой нынешний вид стены и башни крепости приобрели ещё в XVII веке. |
The name was first recorded in 1431, while the street itself retained its present shape at the end of the 18th century. |
Название «Илица» впервые было зафиксировано в 1431 году, а сама улица получила свой нынешний вид в целом в конце XVIII века. |
Thereby it is not taken into consideration, which sum of money a present retirees paid as contributions to the Pension Fund during his lifetime. |
При этом, не учитывается, какую сумму средств нынешний пенсионер в качестве взносов перечислил на протяжении жизни в Пенсионный фонд. |
The present crisis of the capitalist mode of production demonstrates the actuality of Marxism-Leninism and the revolutionary tasks in class struggle of the proletariat and its vanguard organization, communist parties. |
Нынешний кризис капиталистического способа производства демонстрирует актуальность марксизма-ленинизма и революционных задач пролетариата и коммунистических партий как его организованного авангарда в классовой борьбе. |
Is the present crisis a crisis of capitalism or just a phase of it? |
Является ли нынешний кризис кризисом капитализма или просто одним из его этапов? |
In the 1970s, the building became the Methodist Book Room until it was restored to become the present museum. |
В 1970-е годы в здании разместилась методистская библиотека (Methodist Book Room), впоследствии после проведённой реставрации в нём был организован нынешний музей. |
the present set of TBFRA definitions should be maintained and improved (when necessary). |
следует сохранить и улучшить (при необходимости) нынешний набор определений ОЛРУБЗ. |
I'm sure you understand, given the present global interest in disarmament, that to have our most advanced systems become mere bargaining chips is impossible. |
Я уверен, что вы понимаете, что, учитывая нынешний глобальный интерес к разоружению, нельзя допустить, чтобы наши наиболее продвинутые системы превратились в обычные инструменты давления на переговорах. |
But the point is I think I can be a better mayor for Baltimore than the present one. |
Но дело в том... что я считаю, что смогу лучше выполнять обязанности мэра Балтимора нежели нынешний мэр. |
The present composition of technical cooperation trust funds should be reviewed with a view to merging some of them to ensure further improvement in their management. |
Необходимо пересмотреть нынешний состав целевых фондов технического сотрудничества, имея в виду слияние некоторых из них в интересах дальнейшего совершенствования управления ими. |