| Those efforts have not yet succeeded but the present mandate and strength of UNAMIR are sufficient for them to continue. | Эти усилия пока не увенчались успехом, однако нынешний мандат и численность МООНПР достаточны для их продолжения. |
| The present period of volatility and readjustment in world affairs has been characterized by increasing levels of human displacement. | Нынешний период неопределенности и перестройки в международных отношениях характеризуется увеличением масштабов переселения людей. |
| In this light, the present format of the annual report does not seem appropriate any more. | В этом свете, как представляется, нынешний формат ежегодного доклада более не подходит. |
| We would hope that the present emphasis on reform would lead to greater openness in the Council's procedures. | Мы надеемся, что нынешний упор на проведение реформы приведет к большей открытости в процедурах Совета. |
| My Special Representative agrees with these measures and has undertaken to implement them to the extent that the present UNOMIL budget allows. | Мой Специальный представитель согласен с этими мерами и взялся за их осуществление в тех рамках, которые позволяет нынешний бюджет МНООНЛ. |
| The present crisis in the country is not a civil war but rather an imposed local armed conflict fuelled from outside. | Нынешний кризис в стране не является гражданской войной, а скорее навязанным локальным вооруженным конфликтом, разжигаемым извне. |
| In our view, the present status of the permanent members of the Security Council should be maintained. | По нашему мнению, должен быть сохранен нынешний статус постоянных членов Совета Безопасности. |
| To that end, we must consolidate the present opening of markets to competition. | В этих целях мы обязаны закрепить нынешний этап открытия рынков для конкуренции. |
| The present membership of the United Nations, numbering some 60 colonial Territories, was clear testimony to the achievement of the Special Committee. | Свидетельством успехов Специального комитета в этой области является нынешний состав Организации, насчитывающий около 60 колониальных территорий. |
| It is impossible to foresee how long the present crisis will last. | Никто не берется предсказать, как долго продлится нынешний кризис. |
| The present composition of the Council does not reflect these new realities. | Нынешний состав Совета этих новых реальностей не отражает. |
| Therefore, inclusion of a separate article on aircraft in the present draft articles should be considered. | Поэтому необходимо рассмотреть вопрос о включении в нынешний проект статей отдельной статьи, посвященной летательным аппаратам. |
| It is essential to reverse the present deterioration of this grave situation. | Важно обратить вспять нынешний процесс ухудшения этого серьезного положения. |
| However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis. | Однако нынешний международный климат дает основание для надежды на то, что такое обсуждение могло бы привести к выработке соглашения с участием всех государств на равной основе. |
| There are historical reasons which account for the present status of the five permanent members of the Security Council. | Нынешний статус пяти постоянных членов Совета Безопасности обусловлен определенными историческими причинами. |
| We also welcome the negotiation of specific inter-agency memorandums of understanding, defining respective responsibilities in responding to the present crisis. | Мы также приветствуем переговоры по конкретному межучрежденческому меморандуму о взаимопонимании, определяющему соответствующие обязательства в реагировании на нынешний кризис. |
| First, there is an urgent need to improve the Assembly's present format of considering the annual report of the Security Council. | Во-первых, настоятельно необходимо улучшить нынешний формат рассмотрения Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности. |
| Furthermore, the present state of technology for detecting unexploded mines is ineffective. | Далее, нынешний уровень технологии, применяемый для обнаружения неразорвавшихся мин, является недостаточным. |
| This will be the situation if an attempt is made at this stage to replace the present rolling text with a new one. | Именно так сложится ситуация, если на данном этапе будет предпринята попытка подменить нынешний переходящий текст новым текстом. |
| The present composition of the CD better reflects the new international situation. | Нынешний состав КР лучше отражает новую международную ситуацию. |
| The capacity of the United Nations to plan and execute peacekeeping missions will be greatly undermined if the present financial crisis persists. | Возможности Организации Объединенных Наций в области планирования и осуществления миссий по поддержанию мира будут существенным образом подорваны, если нынешний финансовый кризис будет продолжаться. |
| The present format for considering this issue in the Working group is, in our view, the best one. | Нынешний формат обсуждения данного вопроса в Рабочей группе, по нашему мнению, является оптимальным. |
| The present composition of the Security Council is generally unrepresentative, iniquitous and anachronistic. | Нынешний состав Совета Безопасности носит в целом непредставительный, несправедливый характер и является анахронизмом. |
| Governments may wish to consider whether the present political climate would be conducive to an effective implementation of such a new system. | Правительства могут выразить желание рассмотреть вопрос о том, будет ли нынешний политический климат способствовать эффективному применению этой новой системы. |
| The present draft treaty is a result of intensive negotiations that have been in progress since the beginning of 1994. | Нынешний проект договора является результатом интенсивных переговоров, которые велись с начала 1994 года. |