Those efforts have not yet succeeded but the present mandate and strength of UNAMIR are sufficient for them to continue. |
Эти усилия пока не увенчались успехом, однако нынешний мандат и численность МООНПР достаточны для их продолжения. |
The present period of volatility and readjustment in world affairs has been characterized by increasing levels of human displacement. |
Нынешний период неопределенности и перестройки в международных отношениях характеризуется увеличением масштабов переселения людей. |
In this light, the present format of the annual report does not seem appropriate any more. |
В этом свете, как представляется, нынешний формат ежегодного доклада более не подходит. |
We would hope that the present emphasis on reform would lead to greater openness in the Council's procedures. |
Мы надеемся, что нынешний упор на проведение реформы приведет к большей открытости в процедурах Совета. |
My Special Representative agrees with these measures and has undertaken to implement them to the extent that the present UNOMIL budget allows. |
Мой Специальный представитель согласен с этими мерами и взялся за их осуществление в тех рамках, которые позволяет нынешний бюджет МНООНЛ. |
The present crisis in the country is not a civil war but rather an imposed local armed conflict fuelled from outside. |
Нынешний кризис в стране не является гражданской войной, а скорее навязанным локальным вооруженным конфликтом, разжигаемым извне. |
In our view, the present status of the permanent members of the Security Council should be maintained. |
По нашему мнению, должен быть сохранен нынешний статус постоянных членов Совета Безопасности. |
To that end, we must consolidate the present opening of markets to competition. |
В этих целях мы обязаны закрепить нынешний этап открытия рынков для конкуренции. |
The present membership of the United Nations, numbering some 60 colonial Territories, was clear testimony to the achievement of the Special Committee. |
Свидетельством успехов Специального комитета в этой области является нынешний состав Организации, насчитывающий около 60 колониальных территорий. |
It is impossible to foresee how long the present crisis will last. |
Никто не берется предсказать, как долго продлится нынешний кризис. |
The present composition of the Council does not reflect these new realities. |
Нынешний состав Совета этих новых реальностей не отражает. |
Therefore, inclusion of a separate article on aircraft in the present draft articles should be considered. |
Поэтому необходимо рассмотреть вопрос о включении в нынешний проект статей отдельной статьи, посвященной летательным аппаратам. |
It is essential to reverse the present deterioration of this grave situation. |
Важно обратить вспять нынешний процесс ухудшения этого серьезного положения. |
However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis. |
Однако нынешний международный климат дает основание для надежды на то, что такое обсуждение могло бы привести к выработке соглашения с участием всех государств на равной основе. |
There are historical reasons which account for the present status of the five permanent members of the Security Council. |
Нынешний статус пяти постоянных членов Совета Безопасности обусловлен определенными историческими причинами. |
We also welcome the negotiation of specific inter-agency memorandums of understanding, defining respective responsibilities in responding to the present crisis. |
Мы также приветствуем переговоры по конкретному межучрежденческому меморандуму о взаимопонимании, определяющему соответствующие обязательства в реагировании на нынешний кризис. |
First, there is an urgent need to improve the Assembly's present format of considering the annual report of the Security Council. |
Во-первых, настоятельно необходимо улучшить нынешний формат рассмотрения Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности. |
Furthermore, the present state of technology for detecting unexploded mines is ineffective. |
Далее, нынешний уровень технологии, применяемый для обнаружения неразорвавшихся мин, является недостаточным. |
This will be the situation if an attempt is made at this stage to replace the present rolling text with a new one. |
Именно так сложится ситуация, если на данном этапе будет предпринята попытка подменить нынешний переходящий текст новым текстом. |
The present composition of the CD better reflects the new international situation. |
Нынешний состав КР лучше отражает новую международную ситуацию. |
The capacity of the United Nations to plan and execute peacekeeping missions will be greatly undermined if the present financial crisis persists. |
Возможности Организации Объединенных Наций в области планирования и осуществления миссий по поддержанию мира будут существенным образом подорваны, если нынешний финансовый кризис будет продолжаться. |
The present format for considering this issue in the Working group is, in our view, the best one. |
Нынешний формат обсуждения данного вопроса в Рабочей группе, по нашему мнению, является оптимальным. |
The present composition of the Security Council is generally unrepresentative, iniquitous and anachronistic. |
Нынешний состав Совета Безопасности носит в целом непредставительный, несправедливый характер и является анахронизмом. |
Governments may wish to consider whether the present political climate would be conducive to an effective implementation of such a new system. |
Правительства могут выразить желание рассмотреть вопрос о том, будет ли нынешний политический климат способствовать эффективному применению этой новой системы. |
The present draft treaty is a result of intensive negotiations that have been in progress since the beginning of 1994. |
Нынешний проект договора является результатом интенсивных переговоров, которые велись с начала 1994 года. |