Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
Some resources for maintaining and making TT:CLEAR available to Parties on the secretariat web site and also off-line were included in the present programme budget. Некоторые ресурсы для обслуживания и обеспечения доступности TT:CLEAR для Сторон на вебсайте секретариата, а также в режиме оффлайн были включены в нынешний бюджет по программам.
This could be the present year or a year in the future for which emission reductions were already agreed. Этим годом может быть нынешний год или же год в будущем, в отношении которого уже согласованы уровни сокращения выбросов.
The present Administrator, appointed under the Tokelau Act 1948, resides in Wellington but visits Tokelau regularly. Нынешний администратор, назначенный в соответствии с Законом о Токелау 1948 года, живет в Веллингтоне, но регулярно приезжает на Токелау.
For 2002-2003, the current draft of the programme of work in the technical cooperation area represents a degree of consolidation compared to the present biennium. Нынешний проект программы работы на 2002-2003 годы в области технического сотрудничества представляется более консолидированным по сравнению с текущим двухгодичным периодом.
The recent experience suggests that the shift from "boom" to "bust" may be much faster in the present environment than in the conventional cycle. Как показывает нынешний опыт, в современных условиях переход от взлета к падению может произойти гораздо быстрее, чем в рамках традиционного цикла.
Although the Conference on Disarmament has lived through other "identity crises", the present one appears to be more serious. Хотя КР уже переживала "кризисы несостоятельности", нынешний кризис является, пожалуй, более серьезным, и для его преодоления потребуется новое чувство сопричастности.
The present public health budget is more than 11 per cent of the overall public budget, second only to education. Нынешний бюджет государственного здравоохранения составляет более 11 процентов всего государственного бюджета, уступая лишь образованию.
The present stage in statistical transition in Hungary Нынешний этап переходного процесса в венгерской статистике
The present budget projection is estimated to be $219.6 million over the approved budget for three reasons. Нынешний прогнозируемый объем бюджета, по расчетам, на 219,6 млн. долл. США превышает утвержденный бюджет по трем причинам.
Some other delegations suggest that more attention should be devoted to exploring relevant proposals or suggestions related to the complementary actions during the present "waiting period". Кое-какие же другие делегации предлагают уделять больше внимания в нынешний "период выжидания" исследованию соответствующих предложений или соображений, имеющих отношение к дополняющим действиям.
The present composition of the Inter-Agency Task Force, which is chaired by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, is shown in the annex to this report. Нынешний состав Межучрежденческой целевой группы, которую возглавляет заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, показан в приложении к настоящему докладу.
I am not suggesting that the present stalemate could have been prevented by a reform of the Conference. Я, конечно, не хочу сказать, что за счет реформы КР можно было бы предотвратить нынешний застой.
OIA's present resources are deemed inadequate to provide sufficient assurance as to the effectiveness and functioning of UNICEF risk management, control and governance processes. По общему признанию, нынешний объем ресурсов УВР является неадекватным для обеспечения достаточных гарантий эффективного функционирования в ЮНИСЕФ процессов учета факторов риска, контроля и управления.
The present crisis in the western Balkans highlights the contribution of Bulgaria and Romania, two associate States, to stability in the wider region. Нынешний кризис, разразившийся в западной части Балкан, четко высветил вклад Болгарии и Румынии, двух ассоциированных стран, в обеспечение стабильности во всем этом регионе.
The present status of UNOPS as a "separate and identifiable entity" that is "self-financing" and linked to UNDP should be maintained. Следует сохранить нынешний статус ЮНОПС в качестве «самостоятельного и специализированного подразделения», функционирующего на основе «самофинансирования» и связанного с ПРООН.
To ensure the continuity of work, the Bureau considers it important that its present composition be maintained until the likely next meeting of Steering Committee in 2008. Для обеспечения преемственности в работе Бюро считает важным сохранить свой нынешний состав до предполагаемого следующего совещания Руководящего комитета в 2008 году.
The present strategic plan emphasizes strengthening the UNIFEM role as a catalyst, and its commitment to generating concrete evidence and knowledge on the "how to" of gender equality. Нынешний стратегический план подчеркивает укрепление каталитической роли ЮНИФЕМ и его приверженность получению конкретных доказательств и знаний относительно того, как добиваться гендерного равенства.
Both the present Special Rapporteur and his predecessor had, over a period of years, made inquiries into the status of the Sombor detainees. И нынешний Специальный докладчик и его предшественник на протяжении ряда лет обращались с запросами о положении заключенных в Сомборе.
The present conflict between Ethiopia and Eritrea is not just a simple or ordinary bilateral dispute between the two countries. Нынешний конфликт в отношениях между Эфиопией и Эритреей - это не простой или обычный двусторонний спор между двумя странами.
While the present contingent's strength is adequate to support the identification activities being phased in, the component is facing logistical problems arising from shortages in some equipment and supplies. Хотя нынешний состав контингента является достаточным для обеспечения поддержки поэтапно осуществляемых мероприятий по идентификации, компонент сталкивается с проблемами материально-технического снабжения, обусловленными нехваткой некоторых видов оборудования и дефицитом предметов снабжения.
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. Мы не должны забывать о том, что нынешний кризис возник частично из-за игнорирования политических факторов в те годы, когда некоторые считали, что лишь рыночные силы могут привести к всеобщему процветанию.
Although, on the whole, reform has aroused feelings of hope, we must overcome the present climate of scepticism and support the Secretary-General. Несмотря на то, что в целом реформа вызывает чувство надежды, мы должны преодолеть нынешний климат скептицизма и поддержать Генерального секретаря.
Much to our consternation, it has been proved that this commitment has not been upheld as required, thus causing the present crisis of confidence. К нашему великому сожалению, оказалось, что это обязательство не выполняется надлежащим образом, что обусловило нынешний кризис доверия.
The present period of opportunity challenges not only the parties, but all of us. Нынешний благоприятный период требует участия не только самих сторон, но и всех нас.
The current regime of Mr. Milosevic is responsible for its present isolation, and we look forward to welcoming democratic change inside Serbia. Нынешний режим г-на Милошевича несет ответственность за его нынешнюю изоляцию, и мы надеемся на то, что в самой Сербии произойдут демократические перемены.