Some resources for maintaining and making TT:CLEAR available to Parties on the secretariat web site and also off-line were included in the present programme budget. |
Некоторые ресурсы для обслуживания и обеспечения доступности TT:CLEAR для Сторон на вебсайте секретариата, а также в режиме оффлайн были включены в нынешний бюджет по программам. |
This could be the present year or a year in the future for which emission reductions were already agreed. |
Этим годом может быть нынешний год или же год в будущем, в отношении которого уже согласованы уровни сокращения выбросов. |
The present Administrator, appointed under the Tokelau Act 1948, resides in Wellington but visits Tokelau regularly. |
Нынешний администратор, назначенный в соответствии с Законом о Токелау 1948 года, живет в Веллингтоне, но регулярно приезжает на Токелау. |
For 2002-2003, the current draft of the programme of work in the technical cooperation area represents a degree of consolidation compared to the present biennium. |
Нынешний проект программы работы на 2002-2003 годы в области технического сотрудничества представляется более консолидированным по сравнению с текущим двухгодичным периодом. |
The recent experience suggests that the shift from "boom" to "bust" may be much faster in the present environment than in the conventional cycle. |
Как показывает нынешний опыт, в современных условиях переход от взлета к падению может произойти гораздо быстрее, чем в рамках традиционного цикла. |
Although the Conference on Disarmament has lived through other "identity crises", the present one appears to be more serious. |
Хотя КР уже переживала "кризисы несостоятельности", нынешний кризис является, пожалуй, более серьезным, и для его преодоления потребуется новое чувство сопричастности. |
The present public health budget is more than 11 per cent of the overall public budget, second only to education. |
Нынешний бюджет государственного здравоохранения составляет более 11 процентов всего государственного бюджета, уступая лишь образованию. |
The present stage in statistical transition in Hungary |
Нынешний этап переходного процесса в венгерской статистике |
The present budget projection is estimated to be $219.6 million over the approved budget for three reasons. |
Нынешний прогнозируемый объем бюджета, по расчетам, на 219,6 млн. долл. США превышает утвержденный бюджет по трем причинам. |
Some other delegations suggest that more attention should be devoted to exploring relevant proposals or suggestions related to the complementary actions during the present "waiting period". |
Кое-какие же другие делегации предлагают уделять больше внимания в нынешний "период выжидания" исследованию соответствующих предложений или соображений, имеющих отношение к дополняющим действиям. |
The present composition of the Inter-Agency Task Force, which is chaired by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, is shown in the annex to this report. |
Нынешний состав Межучрежденческой целевой группы, которую возглавляет заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, показан в приложении к настоящему докладу. |
I am not suggesting that the present stalemate could have been prevented by a reform of the Conference. |
Я, конечно, не хочу сказать, что за счет реформы КР можно было бы предотвратить нынешний застой. |
OIA's present resources are deemed inadequate to provide sufficient assurance as to the effectiveness and functioning of UNICEF risk management, control and governance processes. |
По общему признанию, нынешний объем ресурсов УВР является неадекватным для обеспечения достаточных гарантий эффективного функционирования в ЮНИСЕФ процессов учета факторов риска, контроля и управления. |
The present crisis in the western Balkans highlights the contribution of Bulgaria and Romania, two associate States, to stability in the wider region. |
Нынешний кризис, разразившийся в западной части Балкан, четко высветил вклад Болгарии и Румынии, двух ассоциированных стран, в обеспечение стабильности во всем этом регионе. |
The present status of UNOPS as a "separate and identifiable entity" that is "self-financing" and linked to UNDP should be maintained. |
Следует сохранить нынешний статус ЮНОПС в качестве «самостоятельного и специализированного подразделения», функционирующего на основе «самофинансирования» и связанного с ПРООН. |
To ensure the continuity of work, the Bureau considers it important that its present composition be maintained until the likely next meeting of Steering Committee in 2008. |
Для обеспечения преемственности в работе Бюро считает важным сохранить свой нынешний состав до предполагаемого следующего совещания Руководящего комитета в 2008 году. |
The present strategic plan emphasizes strengthening the UNIFEM role as a catalyst, and its commitment to generating concrete evidence and knowledge on the "how to" of gender equality. |
Нынешний стратегический план подчеркивает укрепление каталитической роли ЮНИФЕМ и его приверженность получению конкретных доказательств и знаний относительно того, как добиваться гендерного равенства. |
Both the present Special Rapporteur and his predecessor had, over a period of years, made inquiries into the status of the Sombor detainees. |
И нынешний Специальный докладчик и его предшественник на протяжении ряда лет обращались с запросами о положении заключенных в Сомборе. |
The present conflict between Ethiopia and Eritrea is not just a simple or ordinary bilateral dispute between the two countries. |
Нынешний конфликт в отношениях между Эфиопией и Эритреей - это не простой или обычный двусторонний спор между двумя странами. |
While the present contingent's strength is adequate to support the identification activities being phased in, the component is facing logistical problems arising from shortages in some equipment and supplies. |
Хотя нынешний состав контингента является достаточным для обеспечения поддержки поэтапно осуществляемых мероприятий по идентификации, компонент сталкивается с проблемами материально-технического снабжения, обусловленными нехваткой некоторых видов оборудования и дефицитом предметов снабжения. |
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. |
Мы не должны забывать о том, что нынешний кризис возник частично из-за игнорирования политических факторов в те годы, когда некоторые считали, что лишь рыночные силы могут привести к всеобщему процветанию. |
Although, on the whole, reform has aroused feelings of hope, we must overcome the present climate of scepticism and support the Secretary-General. |
Несмотря на то, что в целом реформа вызывает чувство надежды, мы должны преодолеть нынешний климат скептицизма и поддержать Генерального секретаря. |
Much to our consternation, it has been proved that this commitment has not been upheld as required, thus causing the present crisis of confidence. |
К нашему великому сожалению, оказалось, что это обязательство не выполняется надлежащим образом, что обусловило нынешний кризис доверия. |
The present period of opportunity challenges not only the parties, but all of us. |
Нынешний благоприятный период требует участия не только самих сторон, но и всех нас. |
The current regime of Mr. Milosevic is responsible for its present isolation, and we look forward to welcoming democratic change inside Serbia. |
Нынешний режим г-на Милошевича несет ответственность за его нынешнюю изоляцию, и мы надеемся на то, что в самой Сербии произойдут демократические перемены. |