Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
The present political climate, defined by cooperation and mutual understanding, should further encourage increasing participation of States in United Nations reporting. Нынешний политический климат, характеризующийся сотрудничеством и взаимопониманием, должен стимулировать более активное участие государств в системе отчетности Организации Объединенных Наций.
The present total of Fund quotas would be increased by 45 per cent; нынешний общий объем квот в Фонде будет увеличен на 45 процентов;
Whilst welcoming the proposed enactment of a law on nationality for which he has previously called, the Special Representative recommends that the present draft law be revised and refined before enactment. Приветствуя предложенное принятие закона о гражданстве, к которому он ранее призывал, Специальный представитель рекомендует пересмотреть и доработать нынешний вариант законопроекта до его принятия.
The present regime of transparency and identification must be improved in order to ensure information about sources and destinations of small arms and light weapons at the international level. Необходимо усовершенствовать нынешний режим транспарентности и выявления в целях получения информации об источниках и получателях стрелкового оружия и легких вооружений на международном уровне.
The present momentum will not last forever. The year 2005 will be the natural point for us to review many United Nations processes. Нынешний импульс не будет существовать бесконечно. 2005 год послужит для нас естественным сроком проведения обзора многих процессов в рамках Организации Объединенных Наций.
The present holder of the mandate on violence against women will submit her final report as Special Rapporteur to the Commission at its fifty-ninth session (2003). На пятьдесят девятой сессии (2003 год) нынешний Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин представит Комиссии свой последний доклад.
The Committee's present schedule for the preparation of general comments does not yet include the preparation of a general comment on disability. Нынешний график работы Комитета по подготовке общих замечаний пока еще не предусматривает подготовку общего замечания по инвалидности.
In reforming the Security Council, priority should be given to increasing the number of non-permanent seats, thus correcting the present imbalance in regional representation. В процессе реформы Совета Безопасности приоритетное внимание должно быть уделено вопросу об увеличении мест в категории непостоянных членов, что позволит изменить нынешний дисбаланс в региональном представительстве.
It is questionable whether the present strengthened process, as agreed to in 2000, is having the desired outcome and effect that was envisaged. Сомнительно, что нынешний укрепленный процесс, как он был согласован в 2000 году, дает желаемые результаты и предусматривавшийся эффект.
Mailing address for confidential correspondence (if other than present address) Почтовый адрес для конфиденциальной корреспонденции (если является иным, чем нынешний адрес)
The Special Rapporteur is convinced that the present Press Code is prohibitive in that it helps to maintain censorship and self-censorship in the editorial offices of Tunisian newspapers. Специальный докладчик убежден, что нынешний Кодекс законов о печати носит запретительный характер и способствует сохранению цензуры и самоцензуры в редакциях тунисских газет.
For the reasons given in the text the present Special Rapporteur proposes a simple saving clause relating to article 39, and is therefore consistent with the latter alternative. По приведенным в документе причинам нынешний Специальный докладчик предлагает сделать простую исключающую оговорку в отношении статьи 39, что вполне согласуется со вторым вариантом.
Mr. PILLAI proposed the wording "the present level of the right of landing fee". Г-н ПИЛЛАИ предлагает формулировку "нынешний уровень сборов за посадку".
Although donor countries have repeatedly reaffirmed their ODA commitments, timely delivery on those targets may still be disrupted if the present crisis is protracted. Несмотря на то, что страны-доноры неоднократно подтверждали свои обязательства в отношении ОПР, своевременное достижение установленных целевых показателей все же может быть сорвано, если нынешний кризис окажется затяжным.
The present stalemate regarding nuclear disarmament, prevention of an arms race in outer space, fissile material cut-off, and negative security assurances is deplorable. Вызывает сожаление нынешний застой в плане ядерного разоружения, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, прекращения производства расщепляющегося материала и негативных гарантий безопасности.
Let me reiterate: Germany will spare no effort in that regard and in the same vein welcomes every initiative which would overcome the present stalemate in the conference. Позвольте мне вновь повторить следующее: Германия не пощадит никаких усилий в этой связи, и в этом же ракурсе она приветствует каждую инициативу, которая позволила бы преодолеть нынешний застой на Конференции.
At the same time, international peace and security had suffered a major shock which could have even more profound effects on long-term global development prospects than the present economic slowdown. В то же время серьезно пострадали международный мир и безопасность, что может оказать на долгосрочные перспективы глобального развития еще более глубокое воздействие, чем нынешний экономический спад.
Keeping in view the present growth of the world's population, which is likely to double in another 50 years, reliance on fossil fuel will not be possible. Учитывая нынешний рост мирового населения, которое, вероятнее всего, в ближайшие 50 лет удвоится, полагаться на органическое топливо невозможно.
The present stage of development of the situation in the Middle East could be decisive for the future course of the peace process. Нынешний этап развития ситуации на Ближнем Востоке может стать решающим для дальнейшего хода мирного процесса.
Requested countries might also in some cases have doubts about whether the present regime requesting return was itself free from corruption and how the funds would be used if returned. Запрашиваемые страны могут также в некоторых случаях испытывать сомнения относительно того, является ли нынешний режим, запрашивающий возвращение активов, сам по себе свободным от коррупции и каким образом будут использоваться средства в случае их возвращения.
It was observed that the present draft addressed the situation where only one or more of the members of the panel of conciliators terminated conciliation proceedings. Было отмечено, что нынешний проект учитывает ситуацию, в которой лишь один или несколько членов коллегии посредников прекращают согласительную процедуру.
The Special Committee on Decolonization is not here to persuade, force or otherwise influence the people of the Territories into immediately changing their present arrangements. В задачу Специального комитета по деколонизации не входят убеждение или принуждение народов территорий с тем, чтобы они немедленно изменили свой нынешний статус, или оказание на них влияния каким-либо иным образом с этой целью.
This is a positive measure that could contribute significantly to improving the living conditions of the inhabitants of the territories and mitigate the present level of violence. Это позитивная мера, которая могла бы существенно содействовать улучшению условий жизни населения территорий и снизить нынешний уровень насилия.
The present impasse is due to a lack of political will on the part of some member States but is not due to any inherent inefficiency of the Conference. Нынешний тупик обусловлен отсутствием политической воли со стороны кое-каких государств-членов, а не проистекает их органической неэффективности КР.
The present triennial review provides an uncommon opportunity to initiate dialogue among member Governments on the complex of issues that will define the future of United Nations development cooperation. Нынешний трехгодичный обзор дает редкую возможность установления диалога между правительствами-членами по сложным проблемам, которые будут определять будущее сотрудничество Организации Объединенных Наций в области развития.