Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
As the most representative and universal international body, the United Nations has an important role to play as we embark on addressing and remedying the flaws in the international economic and financial architecture that have contributed to the present crisis. Будучи наиболее представительным и универсальным международным органом, Организация Объединенных Наций должна играть важную роль, когда мы приступаем к устранению и исправлению недостатков международной финансово-экономической архитектуры, вызвавших нынешний кризис.
We hope that the Conference on Disarmament will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it will finally overcome the present stalemate and be able to reach consensus on a programme of work. Мы надеемся, что Конференция по разоружению активизирует свои усилия и постарается в равной степени учесть обеспокоенности своих членов, с тем чтобы преодолеть, наконец, нынешний застой и достичь консенсуса по программе работы.
While confirming the important role played by international financial institutions (IFIs) and bilateral cooperation agencies in UNCCD financing, the present analysis showed that domestic finance is often found to match or even exceed external finance. Нынешний анализ, хотя он и подтвердил важность роли в финансировании КБОООН международных финансовых учреждений (МФУ) и двусторонних учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества, также показал, что объемы внутреннего финансирования нередко доходят до уровня объемов внешнего финансирования или даже превосходят его.
The present Somali Penal Code is based on the Italian Penal Code, while its Code of Criminal Procedure is based on the rules of procedure and evidence in the United Kingdom. Нынешний уголовный кодекс Сомали основан на уголовном кодексе Италии, а уголовно-процессуальный - на правилах процедуры и доказывания Соединенного Королевства.
The Commission is therefore to be commended for including an express reference to the rules of the organization within the present draft article, to which the commentary in paragraph (6) correctly points as the (only) basis of the requirement in question. Поэтому Комиссии следует выразить признательность за включение в явно выраженной форме ссылки на правила организации в нынешний проект статьи, которые в пункте (6) комментария верно квалифицируются как (единственное) основание для рассматриваемого требования.
Compared to the previous biennium, the strategic management plan for the present biennium (2010-2011) includes fewer strategic priorities, as well as fewer expected accomplishments, which have been standardized between the global and national levels. По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом стратегический план по вопросам управления на нынешний двухгодичный период (2010 - 2011 годы) предусматривает достижение меньшего числа стратегических целей, а также реализацию меньшего числа ожидаемых достижений, которые были стандартизированы на глобальном и национальном уровнях.
In the light of the experience gained during its first two years of operation, the Secretary-General believes that the present staffing of the Office of Staff Legal Assistance must be strengthened in order for it to fulfil its mandate. С учетом опыта, накопленного за первые два года функционирования Отдела, Генеральный секретарь полагает, что нынешний штат Отдела юридической помощи персоналу необходимо укрепить, с тем чтобы Отдел мог выполнять свой мандат.
The present request indicates that demining operations in Fada resumed in March 2010 and that demining of Ounianga Kebbir (4 square kilometres) was completed at the end of March 2009. Нынешний запрос указывает, что операции по разминированию в Фаде возобновились в марте 2010 года, а разминирование Унианга-Кеббира (4 кв.км) было завершено в конце марта 2009 года.
Recognizing the present status of GNSS and the prospects for the continued development of a wide variety of applications critical to science, commerce and infrastructure, participants highlighted the need to continue holding workshops on GNSS. Признавая нынешний статус ГНСС и перспективы дальнейшего развития широкого спектра прикладных систем, имеющих решающее значение для науки, торговли и инфраструктуры, участники подчеркнули необходимость дальнейшего проведения практикумов по ГНСС.
While I have noted in past years that response rates from Governments were poor, the present wrap-up report provides an opportunity to better understand general trends and patterns in communications and Government responses during the whole term of my mandate. Хотя в прошлые годы я отмечал, что доля ответивших правительств является весьма невысокой, нынешний итоговый доклад дает возможность лучше понять общие тенденции и характер сообщений и ответов правительств в течение всего срока моих полномочий.
San Marino regards the present review as an opportunity to take a step forward in the ongoing process of aligning its legal system and practices with international standards, while preserving the values and principles on which San Marino was built. Сан-Марино рассматривает нынешний обзор как возможность сделать шаг вперед в процессе согласования своей правовой системы и практики с международными стандартами, сохраняя при этом ценности и принципы, которыми руководствуется Сан-Марино.
The present gross domestic product criterion applied in graduating least developed countries to middle-income status is most unfair to small island developing States, since it does not take into account the unique vulnerabilities of those States. Нынешний критерий показателей валового национального продукта, применяемый к наименее развитым странам для их перехода в категорию стран со средним уровнем доходов, является весьма несправедливым для малых островных развивающихся государств, поскольку он не учитывает особой уязвимости этих государств.
Furthermore the risk is that the present economic and financial crisis could even slow down the pace of progress by diverting issues related to women's rights and gender equality from the political, economic and social agenda of public authorities. Кроме того, существует риск того, что нынешний экономический и финансовый кризис способен затормозить этот прогресс в результате исключения вопросов, связанных с правами женщин и гендерным равенством из политической, экономической и социальной повестки дня органов госуправления.
The Office of Audit and Performance Review indicated that, with the present staffing level, it could neither satisfactorily meet a reasonable level of audit frequency per business unit nor audit all the areas identified after a risk assessment. Управление ревизии и анализа эффективности работы заявило, что нынешний уровень укомплектования штатов не позволяет ему ни нормально и с разумной частотой проводить ревизии в каждом подразделении, ни проверять все сферы работы, определенные в качестве рискованных.
UNIDO now stood as a symbol of soundness and stability among its sister organizations; its present status and structure, programme and practices, approach and methods had evolved over decades and were the result of painstaking efforts and continuous improvements. В настоящее время среди родственных организаций ЮНИДО выступает символом надеж-ности и стабильности; ее нынешний статус и структура, программа и практика, подходы и методы работы складывались в течение десятиле-тий как итог кропотливой работы и постоянных улучшений.
Once the State Office is established it will succeed the present Nuclear Safety Department of the Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship and will take over its responsibilities for issuing licences and consents for carrying out of nuclear activities. Сразу после своего создания государственное управление заменит нынешний отдел по вопросам ядерной безопасности при министерстве экономики, труда и предпринимательства и возьмет на себя его обязанности по выдаче лицензий и разрешений на ведение ядерной деятельности.
In particular, by requiring the potential recipients of aid to produce coherent development plans, indicating how and where they would use aid to achieve their objectives in a given time-frame would help to eliminate much of the present chaos surrounding aid delivery. В частности, установление для потенциальных получателей помощи требований, в соответствии с которыми они должны разрабатывать согласованные планы развития с указанием порядка и направлений освоения помощи для достижения поставленных задач в оговоренные сроки, помогло бы в значительной степени устранить нынешний хаос, царящий в системе оказания помощи.
It did not intend to use the present forum to challenge the legality of the principle of universal jurisdiction, but rather to ensure that it was not misused for political or other ends. Она не намеревается использовать нынешний форум, для того чтобы оспорить легальность принципа универсальной юрисдикции, и желает, чтобы этот принцип не использовался ненадлежащим образом в политических или иных целях.
We know the extent to which the present financial crisis has compounded the energy, food and environmental crises and is seriously affecting the situation of a number of developing countries in general and those of the least developed countries, of which Benin is one, in particular. Мы осознаем степень, в какой нынешний финансовый кризис способствовал усугублению энергетического, продовольственного и экологического кризисов и насколько серьезно он сказывается на положении ряда развивающихся стран в целом и наименее развитых стран, к которым относится Бенин, в частности.
Some TIRExB members were of the view that the present TIR guarantee level is enough and that the Convention provides for adequate additional measures to protect Customs revenue even in situations where the amount of duties and taxes due exceeds the guarantee limit. Одни члены ИСМДП сочли, что нынешний уровень гарантийного покрытия МДП является достаточным и что в Конвенции предусматриваются адекватные дополнительные меры для защиты таможенных поступлений даже в таких ситуациях, когда сумма пошлин и сборов превышает гарантийный предел.
Others felt that there are efforts that could be taken to improve project distribution without jeopardizing the integrity of the CDM, and that the present economic crisis is proof that markets need regulation in order to support sustainable development. Еще одна группа участников выразила то мнение, что существуют возможности для осуществления усилий по улучшению распределения проектов без создания угрозы для целостности деятельности МЧР и что нынешний экономический кризис является доказательством необходимости регулирования деятельности рынков для того, чтобы они оказывали поддержку процессу устойчивого развития.
Sri Lanka enjoys a multiparty system and representatives of many political parties are in the present Parliament representing varying political philosophies, approaches as well as different communities and religions. В Шри-Ланке установлена многопартийная система, и представители многих политических партий, представляющие различные политические идеологии, подходы, а также различные общины и религии, избраны в нынешний парламент.
The Monitoring Group, in its past and present mandates, has received requests from States and agencies for assistance in increasing their capacity to implement and enforce the arms embargo on Somalia. Группа контроля в прошлые и нынешний периоды действия ее мандатов получала от государств и учреждений просьбы об оказании помощи в деле укрепления их потенциала, необходимого для соблюдения и обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия в Сомали.
There is now a general acceptance that the present economic and financial crisis is the worst recession since the Great Depression and the first-ever contraction of global gross domestic product in the post-war period. В настоящее время общепризнанным является мнение о том, что нынешний финансово-экономический кризис представляет собой наиболее глубокий после Великой депрессии спад и является первым снижением глобального валового внутреннего продукта за весь послевоенный период.
The ongoing financial crisis has sparked a discussion among world leaders of the deficiencies of the present international monetary system in which a national currency, the United States dollar, serves as a dominant source of international foreign exchange reserves. Нынешний финансовый кризис подтолкнул международных лидеров к обсуждению недостатков существующей международной валютной системы, в которой одна национальная валюта - доллар США - занимает доминирующие позиции в международных золотовалютных резервах.