The present political progress and opportunities for peace in Somalia are real and have been hard won. |
Нынешний прогресс в политической области и возможности для достижения мира в Сомали являются реальными, и для их обеспечения пришлось сделать чрезвычайно много. |
It was further requested that the present mid-term review of the MTPF 2010-2013 should include information on the progress made in implementing that decision. |
В этом решении также содержалась просьба включить информацию о ходе осуществления этого решения в нынешний среднесрочный обзор РССП на 2010-2013 годы. |
Even so, the present MOU allows for changes to be incorporated through a simple exchange in writing. |
Кроме того, нынешний МоВ позволяет вносить изменения путем простого обмена письмами. |
Prices react sharply to news about events affecting present or future demand or supply. |
Цены резко реагируют на новости о событиях, влияющих на нынешний или будущий спрос или предложение. |
The present mandate is bloated and unrealistic, given the size of the UNOWA office (see box) and budget. |
Нынешний мандат является раздутым и нереалистичным, учитывая численность персонала ЮНОВА (см. вставку) и его бюджет. |
The present financial calendar for the programme budget is not optimal. |
Нынешний финансовый календарь составления бюджета по программам не является оптимальным. |
If we need further proof that we live in an interconnected world, the present economic downturn provides a painful reminder. |
Если нам нужны еще какие-либо доказательства того, что мы живем во взаимосвязанном мире, то нынешний экономический спад является печальным тому напоминанием. |
UNFICYP, with its present mandate and structure, is not equipped to provide direct support to the negotiations. |
Нынешний мандат и структура ВСООНК не дают им возможности обеспечивать прямую поддержку переговоров. |
The Commission should amend the present text accordingly to clarify the relevant content. |
Комиссии следует соответственным образом изменить нынешний текст, дабы пояснить соответствующее содержание. |
The present economic growth and urban development is unsustainable and has led to the urbanization of poverty. |
Нынешний процесс экономического роста и развития городов является неустойчивым и приводит к урбанизации бедности. |
On the national level, the present Swedish Aliens Act entered into force in 2006. |
Что касается национального уровня, то нынешний шведский Закон об иностранцах вступил в силу в 2006 году. |
The present request indicates that since November 2008 Chad developed national standards and land release procedures. |
Нынешний запрос указывает, что с ноября 2008 года Чад разработал национальные стандарты и процедуры высвобождения земель. |
The Board believes that the present knowledge and culture of disarmament and non-proliferation issues is insufficient and attracts little interest. |
Совет считает, что нынешний уровень знаний и культуры в области разоружения и нераспространения является недостаточным и что к этой тематике проявляется недостаточный интерес. |
There is little need to revise the present policy document, as the correct principles are identified. |
Ь) нет особой необходимости пересматривать нынешний директивный документ, поскольку в нем изложены правильные принципы. |
Even some members of national minorities argue that the present Law ensures adequate legal protection. |
Даже некоторые члены национальных меньшинств утверждают, что нынешний закон обеспечивает надлежащую правовую защиту. |
I would like to join previous speakers in supporting the present draft agenda. |
Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поддержать нынешний проект повестки дня. |
In fact, the present ratio of 8 girls for every 10 boys represents real progress due to our primary education gender policy. |
По сути, нынешний показатель - 8 девочек на 10 мальчиков - представляет собой реальный прогресс благодаря нашей гендерной политике в области начального образования. |
The present High Commissioner was seeking to remedy the situation. |
Нынешний Верховный комиссар стремится исправить положение. |
The present economic crisis made social inclusion measures all the more necessary and relevant. |
Нынешний экономический кризис сделал меры по вовлечению в жизнь общества еще более необходимыми и актуальными. |
The present draft resolution was based in large part on resolution 64/133, and contained no controversial or contentious elements. |
Нынешний проект резолюции в целом основывается на резолюции 64/133 и не содержит противоречивых или спорных элементов. |
The present oil-boom cycle is expected to end in 2007 as oil prices begin to decline. |
Нынешний цикл нефтяного бума должен закончиться в 2007 году, поскольку начинается процесс снижения цен на нефть. |
All these cases would entail a manyfold increase in present levels of immigration. |
Во всех этих случаях нынешний уровень притока иммигрантов должен был бы многократно увеличиться. |
The present Vienna Document of 1999 contains a wide range of transparency and confidence-building measures. |
Широкий комплекс мер укрепления доверия и безопасности содержит нынешний венский документ 1999 года. |
This option would allow the present observation capability to be maintained while reducing the overall strength. |
Этот вариант позволит сохранить нынешний потенциал в плане осуществления наблюдения при сокращении общей численности войск. |
Despite the current international financial crisis - which is not of our making - Suriname's present economic outlook remains favourable. |
Несмотря на нынешний международный финансовый кризис, - к возникновению которого мы не имеем никакого отношения, - нынешние экономические перспективы Суринама по-прежнему благоприятны. |