Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
Despite the improved employment situation, our present unemployment figures are still clearly in excess of pre-depression levels. Несмотря на улучшение ситуации с занятостью, нынешний уровень безработицы продолжает оставаться выше докризисного уровня.
The present draft resolution gives us a unique opportunity to act. Нынешний проект резолюции предоставляет нам эту уникальную возможность.
The present consensus leaves ample margin in both areas for agencies to operate according to their own legislation and rules and regulations. Нынешний консенсус предоставляет учреждениям широкие возможности деятельности в обеих областях в соответствии с их директивной основой, правилами и положениями.
The Executive Director therefore proposes that in the meantime, the present reserve level remain in effect through the current and next bienniums. Поэтому Директор-исполнитель предлагает сохранить в силе нынешний размер резерва на текущий и последующий двухгодичные периоды.
However, with consecutive weeks of five-day hearings, the present level of staffing does not allow this. Однако учитывая проведение пятидневных слушаний в течение нескольких недель подряд, нынешний объем кадровых ресурсов не позволяет сделать этого.
With respect to the role of the presidency, we believe the present term is fine. Что касается роли Председателя, то нынешний срок его полномочий, на наш взгляд, оптимален.
To our understanding, the present diplomat manning the Embassy is there consequent to the sharing of posts under the Convention of Government. В нашем понимании нынешний дипломатический состав посольства соответствует разделению постов согласно правительственной конвенции.
In the meantime, our comments will be based on the report in its present form. А пока в основе наших комментариев будет лежать доклад в его нынешний форме.
Everybody will benefit from such a peace effort, and we hope that the present stalemate will be ended. Такие мирные усилия принесут пользу всем, и мы надеемся, что нынешний застой будет преодолен.
We must therefore maintain the present status and structure of UNTSO until the final resolution of the Middle East situation. Поэтому мы обязаны сохранить нынешний статус и структуру ОНВУП до окончательного урегулирования ближневосточной ситуации.
The present century has witnessed the development and the tragic use of nuclear weapons. Нынешний век стал свидетелем создания и трагического использования ядерного оружия.
With regard to article 7 and its links with article 5, the present version was a rather well-balanced one. Что касается статьи 7 и ее связи со статьей 5, то нынешний вариант является довольно сбалансированным.
The European Union firmly believes that the present conflict cannot be resolved by military means. Европейский союз убежден в том, что нынешний конфликт не может быть урегулирован военными средствами.
The present mechanism therefore ensures a separation of duties in the acquisition process. Таким образом, нынешний механизм обеспечивает разделение обязанностей при осуществлении закупочной деятельности.
The present four-week term for each presidency, in the view of some, is short and limiting. По мнению некоторых, нынешний четырехнедельный срок полномочий каждого Председателя слишком короток и ограничивает наличные возможности.
The present crisis has brought new challenges to the business sector in Asia and the Pacific. Нынешний кризис поставил новые проблемы перед предпринимательским сектором в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Third, it is projected that the present crisis will reduce the demand for foreign workers. В-третьих, предполагается, что нынешний кризис приведет к сокращению спроса на иностранных рабочих.
The present crisis in Haiti must be resolved peacefully, through constitutional means and a process of political dialogue and compromise. Нынешний кризис в Гаити должен быть урегулирован мирными средствами, в рамках конституции, в процессе политического диалога и на основе компромисса.
The present arrangement is not satisfactory as we all noted during the recent crisis in Sierra Leone. Нынешний порядок консультаций является неудовлетворительным, как мы все отметили в ходе недавнего кризиса в Сьерра-Леоне.
As we are all aware, the present composition of the Security Council does not fully represent the demands of today's reality. Все мы знаем, что нынешний состав Совета Безопасности не вполне отвечает требованиям современной действительности.
However, the present use of groundwater is very low, comparatively to the available renewable resources. Однако нынешний уровень использования подземной воды весьма низок по сравнению с объемом имеющихся возобновляемых ресурсов.
It is important to recall the special features which distinguish the present business cycle from previous post-war cycles. Важно напомнить о тех особых чертах, которые отличают нынешний экономический цикл от предыдущих послевоенных циклов.
The present rapporteur has repeatedly emphasized the importance of dialogue, both between and within religions. Нынешний докладчик неоднократно подчеркивал важность диалога как между религиями и так и внутри самих религий.
He noted that the present global context was influenced by globalization, requiring policy options based on functional rather than sectoral approaches. Он отметил, что нынешний глобальный контекст формируется под влиянием глобализации, что требует стратегических вариантов, основанных не на секторальных, а на функциональных подходах.
The office and present and former special representatives have also brought their concerns to the attention of the authorities on several occasions. Отделение, нынешний и бывшие специальные представители также неоднократно доводили свою обеспокоенность до сведения властей.