Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
The present status is considered illegal as the population never was enabled to exercise the right to self-determination to which it was entitled according to international treaties, which were supervised by the UN. Нынешний статус считается незаконным, поскольку население никогда не имело возможности осуществить право на самоопределение, на которое оно имело право в соответствии с международными договорами, которые контролировались ООН.
It should deliver more than the present "troika" arrangement has been capable of doing. The "troika" is a step in the right direction, and we welcome very much the efforts of all those Presidents who have pursued its mandate. Он должен давать больше, чем был способен делать нынешний механизм "тройки". "Тройка" есть шаг в верном направлении, и мы весьма приветствуем усилия всех тех председателей, которые выполняли свой мандат.
Ukraine shares the view that the present quantitative composition of the Security Council, its functioning and its working methods require appropriate adjustments, taking into consideration the new regional realities and the appearance of new participants in the international community. Украина разделяет мнение о том, что нынешний количественный состав Совета Безопасности, его функционирование и его методы работы требуют соответствующих изменений, принимая во внимание новые региональные реалии и появление новых участников международного сообщества.
While the first interim report of the Commission of Experts 1/ covered the period from November 1992 to January 1993, the present second interim report covers the period from February to August 1993. Первый промежуточный доклад комиссии экспертов 1/ охватывает период с ноября 1992 года по январь 1993 года, а нынешний второй промежуточный доклад - период с февраля по август 1993 года.
Furthermore in its first month in office the current Parliament had adopted amendments to the Constitution which in 2008 would reduce the size of Parliament from its present 235 members to 150. Кроме того, в первый же месяц работы нынешний состав парламента принял поправки к Конституции, согласно которым в 2008 году состав парламента будет уменьшен с 235 до 150 членов.
ILO noted that its programme and budget for the present financial biennium (1994-1995) did not contain any provision for making financial contributions for the implementation of the Decade programme. МОТ отметила, что в ее программе и бюджете на нынешний финансовый двухгодичный период (1994-1995 годы) не содержатся какие-либо положения о внесении финансовых взносов для осуществления программы Десятилетия.
To sum up, the present stage is crucial, both in respect of preserving the integrity of the Agreement and in terms of ensuring its status under international law. Подводя итог, можно отметить, что нынешний этап имеет критическую важность как с точки зрения сохранения целостности Соглашения, так и с точки зрения обеспечения его статуса согласно международному праву.
The slow progress in improving the status of women in the Secretariat was regrettable, and the present level of 14 per cent of women at the D-1 and higher levels even more so. Вызывает сожаление медленный прогресс в области улучшения положения женщин в Секретариате, и в особенности нынешний уровень представленности женщин на должностях уровня Д-1 и выше, составляющий 14 процентов.
She agreed with the representative of Norway that present funding arrangements for temporary posts ran counter to good budgetary practice, and welcomed the Advisory Committee's intention to seek to ensure that the use of general temporary assistance was consistent with the purposes for which it was intended. Она поддерживает представителя Норвегии, считающего, что нынешний механизм финансирования временных должностей не согласуется с добросовестной практикой исполнения бюджета, и выражает удовлетворение намерением Консультативного комитета добиваться обеспечения того, чтобы использование временного персонала общего назначения соответствовало целям, для которых он набирается.
The present staff of the Detention Unit consist of one Commanding Officer, as the head of the staff, and 17 prison guards, who are provided by the host country under a contractual arrangement. Нынешний штат Отделения содержания под стражей включает одного начальника Отделения, который руководит остальными сотрудниками, и 17 охранников, которые предоставлены принимающей страной на контрактной основе.
An increase in the permanent membership of the Security Council limited to industrialized countries would not only aggravate present imbalances in regional terms, but would fail to acknowledge the increasing role played by developing countries in promoting peace and enhancing security. Увеличение числа категории постоянных членов Совета Безопасности лишь за счет промышленно развитых стран не только усилит нынешний дисбаланс в региональном плане, но и приведет к недооценке возрастающей роли развивающихся стран в деле содействия миру и укрепления безопасности.
(b) To increase, on the basis of equitable geographical representation, the present membership of the Committee on Non-Governmental Organizations and to implement this decision after the completion of the current review; Ь) увеличить на основе справедливого географического представительства нынешний членский состав Комитета по неправительственным организациям и осуществить настоящее решение после завершения текущего обзора;
The Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development stated that, while the eradication of poverty had been at the heart of the development agenda for many years, the present juncture was a particularly opportune one to systematically improve joint efforts to target poverty. Заместитель Генерального секретаря по вопросам координации политики и устойчивого развития заявил, что, хотя на протяжении многих лет вопрос об искоренении нищеты занимал центральное место в деятельности в целях развития, нынешний этап предоставляет особые возможности для активизации совместных усилий по искоренению нищеты на систематической основе.
According to the statement of Mr. Gow, the expert witness, the armed conflicts in the former Yugoslavia began in the summer of 1991 and have continued, without peaceful settlement, to the present day. Согласно показаниям эксперта г-на Гоу, вооруженный конфликт в бывшей Югославии начался летом 1991 года и продолжается, не достигнув мирного урегулирования, по нынешний день.
With regard to the size of the new Commission, from the standpoint of efficiency and in order to avoid duplicating the discussions of the Economic and Social Council and the General Assembly, it is appropriate to maintain the present membership of 27 States. Что касается численности новой Комиссии, то с точки зрения эффективности и во избежание дублирования дискуссий в Экономическом и Социальном Совете и в Генеральной Ассамблее представляется целесообразным сохранить нынешний состав, насчитывающий 27 государств.
We all agree that there have been so many changes on the international scene that the present Charter and methods of operation of the United Nations should be revised to meet the challenges and aspirations of a new and changing world order. Мы все согласны с тем, что на международной арене произошли такие большие перемены, что нынешний Устав и методы работы Организации Объединенных Наций должны быть пересмотрены, с тем чтобы соответствовать более сложным задачам и устремлениям нового и изменяющегося мирового порядка.
Such questions arise from the fact that the present composition of the Council, which took shape in the wake of the Second World War, has become rather anachronistic at a time when the Organization's membership is fourfold what it was at the time of its inception. Такие вопросы связаны с тем, что нынешний состав Совета, который сложился после второй мировой войны, стал в известной мере анахронизмом сейчас, когда Организация насчитывает в четыре раза больше государств-членов, чем в момент ее создания.
The present relaxed international climate, characterized by a universal desire for peace and security and respect for the aspirations of peoples, imposed on the international community the obligation to do whatever was necessary to ensure that universal self-determination was achieved. Нынешний международный климат, характеризующийся ослаблением напряженности, всеобщим стремлением к миру и безопасности и уважением чаяний народов, обязывает международное сообщество сделать все необходимое для достижения всеобщего самоопределения.
The present level of staffing does not enable the Office of the United Nations Security Coordinator to respond to the urgent security requirements at peace-keeping missions; Нынешний уровень укомплектованности штатов не позволяет Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности реагировать на насущные потребности миссий по поддержанию мира в области безопасности;
However, given the present level of classification that surrounds the orbits of intelligence satellites, it is necessary that such a centre should provide a sufficient level of protection for such information. Тем не менее, учитывая нынешний уровень секретности в том, что касается параметров орбит разведывательных спутников, необходимо, чтобы центр обеспечивал достаточный уровень защиты такой информации.
During the present transitional period to a multi-party system, the statutes of the Chama Cha Mapinduzi Party, which had been heretofore the only party recognized under the Constitution, had been modified. В нынешний период перехода к многопартийной системе устав партии Чама Ках Мапиндузи, которая до настоящего времени является единственной партией, признанной в соответствии с конституцией, был изменен.
Secondly, the present composition of the Security Council is not consonant with paragraph 1 of Article 23 of the Charter, which stipulates that due regard shall be paid in determining the membership of the Council to the principle of equitable geographical distribution. Во-вторых, нынешний состав Совета Безопасности не отвечает пункту 1 статьи 23 Устава, в котором постановляется, что следует уделять должное внимание соответствию членского состава Совета принципу справедливого географического распределения.
As regards increasing the membership of the Security Council, we believe that the Council, with its present composition, no longer equitably represents the Member States of the United Nations, which now number 184. Что касается расширения членского состава Совета Безопасности, то мы считаем, что нынешний состав Совета уже не может считаться отражением справедливого представительства государств - членов Организации Объединенных Наций, число которых достигло 184 государств.
In this context, my Government hopes that the international community will remain vigilant in order to deter any attempt by extremist groups to derail the present democratic process, which will culminate in the establishment of the right to one man, one vote, in South Africa. В этом контексте мое правительство выражает надежду, что международное сообщество сохранит бдительность с тем, чтобы пресечь любую попытку со стороны экстремистских групп нарушить нынешний демократический процесс, который завершится установлением права: один человек - один голос в Южной Африке.
We consider that an increase in the membership of the Council aimed at ensuring wider representation would be in full consonance with the major changes that have occurred lately in the international arena and would reflect to a much greater extent the present level of democratization in international relations. Мы считаем, что расширение членского состава Совета, направленное на обеспечение более широкого представительства, будет полностью соответствовать основным изменениям, произошедшим за последнее время на международной арене, и будет гораздо больше отражать нынешний уровень демократизации в сфере международных отношений.