Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
Details of the construction of these facilities are currently being discussed, and the estimated cost has been included in the present budget of the Tribunal. Подробности, связанные со строительством этих помещений, в настоящее время обсуждаются, а смета расходов была включена в нынешний бюджет Трибунала.
For purposes of comparison, tables 1 and 2 provide a summary, by category, of all exceptions granted during the present and previous reporting periods. В таблицах 1 и 2 для сравнения приводятся с разбивкой по категориям сводные данные обо всех исключениях, сделанных за нынешний и предыдущий отчетные периоды.
and the present tenth preambular paragraph would become the eleventh; и нынешний десятый пункт преамбулы будет включен в качестве одиннадцатого пункта;
The annual photosynthetic storage of energy in biomass is 8-10 times more than the present energy use from all sources. Годовой запас энергии фотосинтеза в биомассе в 8-10 раз превышает нынешний объем потребления энергии из всех источников.
The present federal Attorney-General, who at the time of the Aguas Blancas incident headed CNDH, told the Special Rapporteur that the crimes involved fell under state jurisdiction. Нынешний федеральный генеральный прокурор, который на момент инцидента в Агуас-Бланкас возглавлял НКПЧ, в беседе со Специальным докладчиком сказал, что преступления, о которых идет речь, подпадают под юрисдикцию штата.
If it is considered that if the present text of special provision 304 is not clear enough, a proposal to the UN Sub-Committee of Experts should be made. Если нынешний текст специального положения 304 считается недостаточно ясным, необходимо представить предложение в Подкомитет экспертов ООН.
He believed that only a thorough study could help determine with the necessary accuracy the present status of international agreements involving indigenous peoples. Ibid., paras. 388-392. Г-н Мартинес Кобо выразил мнение о том, что лишь с помощью подробного исследования можно определить с необходимой степенью точности нынешний статус международных соглашений, касающихся коренных народов Там же, пункты 388-392.
However, the Joint Meeting retained the present text of RID/ADR in 6.5.1.6.4 with regard to the keeping of inspection reports by the owner. Вместе с тем Совместное совещание оставило без изменений нынешний текст пункта 6.5.1.6.4 МПОГ/ДОПОГ о хранении владельцем протоколов проверок.
The present Chief Military Observer, Major General M. Harun-Ar-Rashid (Bangladesh) will depart UNOMIG on 12 November 1998 on completion of his assignment. Нынешний Главный военный наблюдатель, генерал-майор М. Харум-ар-Рашид (Бангладеш) покинет МООННГ 12 ноября 1998 года по истечении срока его полномочий.
Resolving the present crisis and any other dispute between them through peaceful and legal means; урегулировать нынешний кризис и любые другие споры между ними с помощью мирных и законных средств;
According to recent assessments, it is expected that the humanitarian situation will continue to deteriorate, unless there is an early resolution to the present crisis. Согласно проведенным недавно оценкам, ожидается, что гуманитарное положение будет продолжать ухудшаться, если нынешний кризис не будет урегулирован как можно скорее.
Member States have pointed out that the present programme performance monitoring process is mainly a quantitative exercise which does not provide adequate information on the quality and usefulness of the implemented outputs. Государства-члены указали, что нынешний процесс контроля за исполнением программ носит в основном количественный характер, что не обеспечивает адекватной информации о качестве и полезности осуществляемых мероприятий.
He said that the present UN/ECE Standard which set minimum requirements had contributed to the positive development of the market and was still adequate. Он сказал, что нынешний стандарт ЕЭК ООН, устанавливающий минимальные требования, способствовал позитивному развитию рынка и до сих пор является адекватным.
On the Sudan, Mr. Prendergast reported that present levels of humanitarian assistance could not be sustained indefinitely and that a political solution was needed. В отношении Судана г-н Прендергаст сообщил, что нынешний уровень гуманитарной помощи не может поддерживаться бесконечно и необходимо политическое решение.
However, we must say again that the current floor rate has rendered the present scale of assessments inequitable for small and least developed States like my own. Однако мы должны вновь заявить, что нынешний "пороговый" уровень привел к тому, что настоящая шкала начисления взносов является несправедливой по отношению к малым и наименее развитым государствам, к которым относится и мое собственное государство.
(b) Gas composition (initial, present) Ь) Состав газа (начальный, нынешний)
The unique combination of policy and operational responsibilities of the Secretary would justify a reclassification of the post at a level above the present D-2 grade. Это уникальное сочетание политических и оперативных функций Секретаря делает оправданным реклассификацию его должности до более высокого уровня, чем ее нынешний класс Д-2.
Nevertheless, the present flow of concessional resources to these countries tends to be less than is widely considered desirable. Тем не менее нынешний объем льготных ресурсов, предоставляемых этим странам, меньше того, который, по общему признанию, желателен.
It determines present and future personnel profiles and identifies human resources strengths and weaknesses for the implementation of the Organization's strategy. Оно оказывает определяющее воздействие на нынешний и будущий кадровый состав, и в его рамках выявляются преимущества и недостатки людских ресурсов в том, что касается осуществления стратегии Организации.
This is essential in order to avoid the inadvertent legitimization by the international community of unequal, politically dependent arrangements that still characterize the present political status of these Territories. Это важно для того, чтобы избежать неумышленного узаконивания международным сообществом способствующих неравноправию и политической зависимости схем, которыми по-прежнему определяется нынешний политический статус этих территорий.
If some miscommunication has occurred and the present answer is incorrect, it can be corrected right away instead of not being detected until editing. Если же произошло недоразумение и нынешний ответ неверен, то его можно исправить сразу, не дожидаясь редактирования данных.
In the interests of the efficient introduction of the new political order, the present regime has decided to suspend all activities relating to political parties. Для действительного установления нового политического порядка нынешний режим решил приостановить всякую деятельность политических партий.
The present draft mandate for an ad hoc committee reflects principled positions with regard to nuclear disarmament and to the responsibilities of the CD in this matter. Нынешний проект мандата для Специального комитета отражает принципиальные позиции в отношении ядерного разоружения и в отношении обязанностей КР в этом деле.
We trust, however, in your skilful stewardship to overcome the present stalemate and engage the Conference once again in meaningful substantive work. Однако мы уверены, что под Вашим умелым руководством нам удастся преодолеть нынешний застой и вновь возобновить на Конференции конструктивную предметную работу.
In regard to the Security Council, it would be putting it mildly to say that its present membership no longer reflects reality. Касаясь Совета Безопасности, было бы слишком мягко сказать, что его нынешний состав уже не отражает реального положения вещей.