| The present boom is already longer than previous commodity booms. | Нынешний бум продолжается уже дольше, чем прежние сырьевые бумы. |
| The two most egregious instances are those of the present and the previous Presidents of the Republic of Armenia. | Двумя наиболее вопиющими примерами являются нынешний и предыдущий президенты Республики Армения. |
| The present maximum permissible weight of trucks would not be modified due to safety and bridge capacity concerns. | Нынешний максимальный разрешенный вес грузовых автомобилей не будет изменен в силу причин, связанных с безопасностью и пропускной способностью мостов. |
| The scope of vessels under the present draft includes cargo and fuel-supply vessels. | Виды судов, включенных в нынешний проект соглашения, охватывают грузовые и топливно-транспортные корабли. |
| The present Ombudsman, Ms. Nina Karpachova, was elected by Parliament in April 1998 and is currently serving her second term. | Нынешний омбудсмен г-жа Нина Карпачова была избрана парламентом в апреле 1998 года и в настоящее время исполняет второй срок своих полномочий. |
| With the region being a net importer of food, the present food crisis is having a heavy impact. | Поскольку регион является чистым импортером продовольствия, нынешний продовольственный кризис имеет для него тяжелые последствия. |
| As a result, the present UBW, 2008-2009, will be extended to 2011. | Таким образом, нынешний сводный бюджет и план работы на 2008 - 2009 годы будут продлены до 2011 года. |
| The present economic recession compounds an already difficult situation. | Нынешний экономический спад усугубляет и без того трудную ситуацию. |
| The present global political climate presents countries with the best opportunity to make progress towards that end. | Нынешний глобальный политический климат обеспечивает странам прекрасную возможность для достижения прогресса на пути к осуществлению этой цели. |
| The present economic crisis is a major challenge to global governance. | Нынешний экономический кризис является серьезным вызовом системе глобального управления. |
| If the Provisional Institutions maintain their present level of commitment we should witness substantial further achievement in the coming months. | Если Временные институты сохранят нынешний уровень приверженности делу, в предстоящие месяцы мы станем свидетелями достижения дальнейших крупных успехов. |
| The present regime sees in cultural identity and in any structuring of the society a threat. | Нынешний режим видит в культурной самобытности и в любом структурировании общества угрозу. |
| It is therefore assumed that the present Mid-term Review will not involve a major overhaul of the intergovernmental machinery but rather adjustments and improvements. | Поэтому предполагается, что нынешний среднесрочный обзор приведет к корректировке и совершенствованию межправительственного механизма без его радикального пересмотра. |
| The present reform process should not diminish the status of UNCTAD but should ensure UNCTAD's continued efficiency, effectiveness and relevance. | Нынешний процесс реформ должен привести к сохранению эффективности, действенности и актуальности работы ЮНКТАД, а не снижению ее статуса. |
| It will not be possible to undertake such an increased volume at the present level of resources. | Нынешний уровень имеющихся ресурсов не позволит выполнить такого объема деятельности. |
| The present approach would seem to forego the opportunity to develop an overarching set of rules for all shared natural resources. | Как представляется, нынешний подход заключается в отказе от использования возможностей разработки всеобъемлющего комплекса норм в отношении всех общих природных ресурсов. |
| During the present mid-term cycle, we have tripled the number of facilities in operation. | За нынешний среднесрочный цикл мы в три раза увеличили количество действующих объектов. |
| In adopting the present draft resolution, Member States had demonstrated their collective resolve to make agricultural knowledge and know-how more accessible. | Приняв нынешний проект резолюции, государства-члены продемонстрировали коллективную решимость сделать сельскохозяйственные знания и технологии более доступными. |
| He hoped that the present exchange would lead to more constructive results. | Он выражает надежду, что нынешний обмен мнениями даст более конструктивные результаты. |
| The current level of staffing resources approved for the Division is not sufficient to cope with the present need to support peacekeeping missions. | Нынешний уровень кадровых ресурсов, утвержденных для Отдела, не достаточен для удовлетворения текущей потребности в обеспечении поддержки миротворческих миссий. |
| To break the present deadlock in the Conference, there are three things that we should bear in mind. | Чтобы преодолеть нынешний затор на Конференции, нам следует иметь в виду три вещи. |
| The truth of the matter is that the present regime is surreal. | Дело в том, что нынешний режим сюрреалистический. |
| The present scenario confronts us with traditional and new challenges. | Нынешний сценарий сталкивает нас с традиционными и с новыми вызовами. |
| It asked if, given the present economic crisis, Cameroon required technical assistance from the OHCHR. | Был задан вопрос о том, не нуждается ли Камерун, учитывая нынешний экономический кризис, в технической помощи со стороны УВКПЧ. |
| The present crisis had once again proven the need for policy space for developing countries to exercise the right to development when such challenges occurred. | Нынешний кризис вновь продемонстрировал, что для преодоления этих проблем развивающимся странам требуется свобода политического маневра. |