| Despite its present status, the draft Declaration provides a strong and persuasive statement in support of the protection of indigenous traditional knowledge. | Несмотря на свой нынешний статус, проект Декларации содержит решительное и убедительное заявление в поддержку защиты традиционных знаний коренных народов. |
| The present strategic plan makes a case for the doubling to be rooted in increased core contributions. | Нынешний стратегический план аргументированно доказывает необходимость удвоения ресурсов на основе возросших основных взносов. |
| The present course of development was unsustainable and action could no longer be postponed. | Нынешний курс развития является неустойчивым, и откладывать принятие необходимых мер нельзя. |
| The Chairman indicated that informal consultations would be conducted on the possibility of integrating the proposal into the present text. | Председатель указал, что в отношении возможности включения этого предложения в нынешний текст следует провести неофициальные консультации. |
| The present unequal handling of the causes and management of conflicts is unacceptable since it indirectly allows some conflicts to drag on. | Нынешний неравномерный подход к рассмотрению причин конфликтов и их урегулированию неприемлем, поскольку он косвенно способствует затягиванию некоторых конфликтов. |
| The international community cannot be complacent about the present African recovery. | Нынешний подъем в Африке не может быть поводом для успокоения международного сообщества. |
| The present phase is the result of the biggest transformation it has ever experienced. | Нынешний этап является результатом беспрецедентной по своему размаху перестройки. |
| The present (8) becomes (9). | Нынешний пункт 8 становится пунктом 9. |
| Amend the present fifth preambular paragraph to read (additions underlined): | Внести поправки в нынешний пятый пункт преамбулы, сформулировав его следующим образом (добавления подчеркнуты): |
| We believe that the present financial crisis calls for the international community to create a crisis early warning system. | Мы считаем, что нынешний финансовый кризис требует от мирового сообщества создания системы раннего предупреждения кризисов. |
| The present draft resolution calls attention to this destruction and loss of life. | Нынешний проект резолюции обращает внимание на это разрушение и гибель людей. |
| In this regard, it encourages the Croatian authorities to maintain the present demilitarized status of the region. | В этой связи он призывает хорватские власти сохранить нынешний демилитаризованный статус этого района. |
| As the Secretary-General himself has pointed out, the Organization's present financial crisis is a payments crisis. | Как отметил сам Генеральный секретарь, нынешний финансовый кризис Организации - это кризис платежей. |
| That is why my country will support any initiative that would do away with the present imbalance in the membership of the Security Council. | Вот почему моя страна поддержит любые инициативы, которые позволят ликвидировать нынешний дисбаланс в составе Совета Безопасности. |
| The present composition of the permanent membership of the Security Council does not fully represent the developing countries, which form the overwhelming majority of Member States. | Нынешний состав постоянных членов Совета Безопасности не представляет полностью развивающиеся страны, которые составляют преобладающее большинство государств-членов. |
| However, we urge it to continue its efforts and benefit from the present international climate, which we consider favourable to serious action. | Однако мы призываем ее продолжать свои усилия и использовать нынешний международный климат, который мы считаем благоприятным для серьезных действий. |
| The present Review provides an opportunity to advance friendly international cooperation by identifying problems and proposing solutions. | Нынешний обзор дает возможность активизировать международное сотрудничество на дружественной основе посредством определения проблем и выработки их решений. |
| The table below summarizes key features of the UNV programme over the present and last biennium. | Ниже представлена таблица с данными об основным элементах программы ДООН за нынешний и прошлый двухгодичные периоды. |
| The present members of the Committee included lawyers, former judges and businessmen. | В нынешний состав Комитета входят адвокаты, бывшие судьи и бизнесмены. |
| Pakistan did not instigate or initiate the present security crisis in South Asia. | Пакистан не подстрекает и не провоцирует нынешний кризис в области безопасности в Южной Азии. |
| It is the difficulties encountered during the demobilization and reintegration of the Timor-Leste security forces that caused the present impasse. | Именно трудности, возникшие в ходе демобилизации и реинтеграции сил безопасности Тимора-Лешти, породили нынешний тупик. |
| We all agree that the present status quo is unsustainable. | Мы все согласны, что нынешний статус-кво отличается неустойчивостью. |
| That discussion resulted in the present text of 8.2.1.3, which consequently brought more clarity. | В результате этого обсуждения был принят нынешний текст пункта 8.2.1.3, который внес дополнительную ясность в этот вопрос. |
| Needs during the present reporting period outpaced donor contributions. | В нынешний отчетный период потребности превышали взносы доноров. |
| These are two elements that will enable us to overcome the present crisis. | Это те два элемента, которые позволят нам преодолеть нынешний кризис. |