Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Present - Нынешний"

Примеры: Present - Нынешний
They enjoy the personal support of the new Minister of Defence who was, before assuming his present post, responsible for the development and implementation of these critical components of the Peace Accords. Они пользуются личной поддержкой нового министра обороны, который до вступления на его нынешний пост отвечал за разработку и осуществление этих ключевых компонентов Мирных соглашений.
Concerning the first preambular paragraph, the present text of the Nine will remain, with the expression "political status" replaced by "legal status". Что касается первого пункта преамбулы, то нынешний текст девяти стран остается без изменений за тем исключением, что слова "политического статуса" заменяются словами "правового статуса".
Diverse, often conflicting trends and events characterize the present year, which has marked the end of apartheid in South Africa, a significant breakthrough in the Middle East peace process and steps towards a settlement of the problems in Northern Ireland. Самые различные, зачастую противоречивые тенденции и события характеризуют нынешний год, который был отмечен ликвидацией апартеида в Южной Африке, значительным прорывом в ближневосточном мирном процессе и шагами в направлении урегулирования проблем в Северной Ирландии.
After evaluating several alternative sites in the immediate environs of the city, the United Nations selected the present site of 100 acres (40.47 hectares) among the rolling hills of Gigiri in the Kenyan highlands. После изучения нескольких вариантов месторасположения в непосредственной близости от города Организация Объединенных Наций выбрала нынешний участок в 100 акров (40,47 га), раскинувшийся на пологих холмах Гигири на Кенийской возвышенности.
The present United Nations facility in Addis Ababa consists of two adjacent building groups, namely, the two original Africa Hall buildings and three Extension buildings. Нынешний комплекс Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе состоит из двух прилегающих групп зданий, а именно двух первоначальных зданий комплекса "Африка-холл" и трех новых корпусов.
We therefore expect that the present signal will be understood accordingly and will help to create the necessary conditions for a stable cease-fire and, ultimately, for a just overall political settlement. Поэтому мы надеемся на то, что нынешний сигнал будет понят правильно и поможет создать необходимые условия для долговременного прекращения огня и, в конечном счете, для общего политического урегулирования.
The present institutional order in our country conforms to the desires of our people as expressed through its political class as a whole, and is designed to extricate us from the crisis rationally and methodically. Нынешний институциональный порядок в нашей стране отвечает пожеланиям нашего народа, нашедшим выражение в позиции всего его политического класса, и направлен на то, чтобы путем рациональных и методических шагов вывести нас из кризиса.
More specifically, such a coalition should enable the Fund to complement its present capacity with a more comprehensive database on sources and pattern of funds, and the direction in which these funds are being utilized towards the implementation of Convention. В частности, такой альянс позволит Фонду дополнить свой нынешний потенциал более всеобъемлющей базой данных об источниках и условиях финансирования, а также о направлениях использования этих средств в процессе осуществления Конвенции.
As stated in our first written proposal, of 28 June 1993, present arrangements for the geographical distribution of the non-permanent seats in the Council, adopted in 1963, are outdated. Как указывалось в нашем первом письменном предложении от 28 июня 1993 года, нынешний механизм географического распределения непостоянных мест в Совете, созданный в 1963 году, устарел.
My delegation has already stressed that the present transition period which the Bretton Woods institutions are going through opens a window of opportunity for a more productive relationship between these organizations and the United Nations. Моя делегация уже подчеркивала, что нынешний переходный период, который переживают бреттон-вудские учреждения, открывает новые возможности для более продуктивных отношений между этими организациями и Организацией Объединенных Наций.
The Surviving Dependants Act, which replaces the present General Widows' and Orphans' Benefits Act, will contain a general revision of several provisions making them more appropriate to the current situation. В Законе о пенсиях по случаю потери кормильца, призванном заменить нынешний общий Закон о пособиях вдовам и сиротам, некоторые положения будут полностью пересмотрены, с тем чтобы они больше соответствовали нынешней ситуации.
The greatest constraint to development of more productive and sustainable land use is probably the present fragmented and sector-oriented approach to the matching of land resources and human needs for land. Основным фактором, препятствующим разработке более продуктивных и устойчивых систем землепользования, вероятно, является нынешний фрагментарный и секторальный подход к проблеме удовлетворения человеческих потребностей в земле.
The emphasis on training is beginning to show small benefits, although these could still be negated if the rapid turnover of officials - particularly justices of the peace - continues at the present pace. Акцент на профессиональной подготовке уже начинает давать незначительные положительные результаты, однако они могут быть сведены на нет, если будет сохраняться нынешний уровень текучести кадров, особенно мировых судей.
During this period, UNAMIR would no longer be able to fulfil its present mandate but would concentrate on ensuring the smooth and peaceful departure of United Nations military personnel and equipment. В течение этого периода МООНПР больше не сможет выполнять свой нынешний мандат и сконцентрирует свое внимание на обеспечении беспрепятственного и мирного вывода военного персонала и техники Организации Объединенных Наций.
UNAMIR's present mandate, as defined under Security Council resolutions 918 (1994) and 965 (1994), will expire on 9 June. Нынешний мандат МООНПР в том виде, в каком он определен в резолюциях 918 (1994) и 965 (1994) Совета Безопасности, истекает 9 июня.
But the present critical moment forces us to realize the true character of those crimes and the responsibility of Europe and the international community for their own helplessness in addressing them. Однако нынешний критический момент заставляет нас понять подлинный характер этих преступлений и ответственность Европы и международного сообщества за свою беспомощность в борьбе против этих преступлений.
In the course of extensive negotiation, my Special Representative has obtained the support of the Croatian Government and the local Serb authorities in Sector East for modification of the present UNCRO mandate along the lines set out below. В ходе длительных переговоров мой Специальный представитель заручился поддержкой хорватского правительства и местных сербских властей в секторе "Восток" в отношении внесения в нынешний мандат ОООНВД изложенных ниже изменений.
The present draft article 7 has been the object of criticism by international scholars and international practitioners. нынешний проект статьи 7 стал объектом критики научных и практических работников в области международных отношений.
I am planning to recommend to the General Assembly, again in consultation with the Secretary-General of OAS, an expansion of the present mandate of MICIVIH and a further increase in its staff to some 230 observers, about half of whom would come from the United Nations. Я планирую рекомендовать Генеральной Ассамблее - вновь в консультации с Генеральным секретарем ОАГ - расширить нынешний мандат МГМГ и дополнительно увеличить ее численность примерно до 230 наблюдателей, половина из которых будут представлять Организацию Объединенных Наций.
His delegation and those of Canada and New Zealand therefore shared the view of the Committee on Contributions that the current 10-year base period was indicative of past rather than present capacity to pay. Поэтому делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии разделяют точку зрения Комитета по взносам о том, что нынешний десятилетний базисный период является показателем платежеспособности в прошлом, а не в настоящем.
My Government has always advocated a stronger UNPROFOR mandate in cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), but even the present mandate has been turned into a mockery by the Serbs. Мое правительство всегда выступало за укрепление мандата СООНО в сотрудничестве с Организацией Североатлантического договора (НАТО), но даже и нынешний мандат сербы превратили в посмешище.
Following upon more than a decade of slowly accumulating practice in the application of the new legal regime, the present period is one which calls for a new focus on rapid adjustment, consolidation and strengthening of international law and policy on ocean issues. По прошествии более десятилетия медленного накопления практики в области применения нового правового режима нынешний период является периодом, который требует нового акцента на быстрой корректировке, консолидации и укреплении международного права и политики по вопросам океана.
She was particularly worried that the proposed amendment to the Gender Equality Act, which would allow affirmative action for men, might change the present balance in favour of men. Она была особенно обеспокоена тем, что предлагаемая поправка к Закону о равноправии мужчин и женщин, в соответствии с которой будут разрешены позитивные действия в интересах мужчин, может изменить нынешний баланс в пользу мужчин.
The environment is an area that, along with human rights, demands Latvia's attention during the present period of remedying the many consequences of Latvia's occupation. Окружающая среда, как и права человека, является областью, которой Латвии необходимо уделить внимание в нынешний период исправления многочисленных последствий оккупации Латвии.
We are of the opinion that in order to achieve the exclusively peaceful exploration of outer space, the present legal machinery should be strengthened so that it corresponds with the latest technological progress. Мы считаем, что для достижения цели исключительно мирного исследования космического пространства необходимо укрепить нынешний юридический механизм, с тем чтобы он соответствовал последним достижениям технического прогресса.