We must all make a collective effort to help restore normal cooperation. |
Мы все должны предпринять коллективные усилия, с тем чтобы содействовать восстановлению между ними нормального сотрудничества. |
UNIDO should make every effort to reverse that trend. |
ЮНИДО следует предпринять все усилия к тому, чтобы обратить эту тенденцию вспять. |
The leaders must now make decisive moves that will demonstrate that agreement is indeed within their grasp. |
Отныне лидеры должны предпринять решительные шаги, которые продемонстрируют, что они действительно могут достичь согласия. |
The Special Rapporteur recommends that States make or continue efforts to reform school history curricula. |
Специальный докладчик рекомендует государствам предпринять или продолжить усилия по реформированию программ преподавания истории в школе. |
In order to get a clear picture of the situation, States parties must make additional efforts to achieve transparency. |
Для того чтобы получить четкое представление о ситуации, государства-участники должны будут предпринять дополнительные усилия в целях обеспечения транспарентности. |
However, in order to achieve peace, all stakeholders must make the necessary effort. |
Вместе с тем для достижения мира все заинтересованные стороны должны предпринять необходимые усилия. |
Member States should also make efforts to reduce inequality and guarantee universal access to basic social protection. |
Государства-члены должны также предпринять усилия по сокращению неравенства и обеспечению всеобщего доступа к базовой социальной защите. |
The international community must therefore make a concerted effort to strengthen its counter-terrorism coordination. |
Поэтому международное сообщество должно предпринять согласованные действия по укреплению координации своих контртеррористических усилий. |
KABEHR recommended that Kuwait make efforts to promote education and awareness of human rights within the society. |
КАСПЧ рекомендовала Кувейту предпринять усилия по поощрению образования и повышения информированности по вопросам прав человека среди населения. |
I think there's a move we can make. |
Думаю, есть действие, которое мы можем предпринять. |
I'll see if I can't make some traction with Benny Russo. |
Я посмотрю, что можно предпринять по поводу Бенни Руссо. |
Applicants must make efforts to achieve adequate audience take-up and geographical distribution, and to deepen and broaden public interest. |
Подающие заявки лица и организации должны предпринять усилия для обеспечения надлежащего охвата населения и географического распределения, а также способствовать углублению и расширению интереса со стороны общественности. |
The Committee recommends that MSAR make concerted efforts to combat the phenomenon of trafficking in persons. |
Комитет рекомендует ОАРМ предпринять согласованные усилия для борьбы с практикой торговли людьми. |
The networks should make an effort to increase the use of more sophisticated instrumentation. |
Сетям следует предпринять усилия по использованию более совершенных контрольно-измерительных приборов. |
The Government must make serious efforts to mainstream a gender perspective in its economic analysis and planning. |
Правительство должно предпринять серьезные усилия для всестороннего учета гендерного фактора при осуществлении экономического анализа и в рамках экономического планирования. |
Donor agencies should make a greater effort to ensure that their projects are sustainable. |
Учреждениям-донорам следует предпринять большие усилия по обеспечению устойчивости их проектов. |
Member States in arrears should make an effort to submit plans to the Committee on Contributions. |
Государства-члены, имеющие задолженность, должны предпринять усилия в целях представления планов Комитету по взносам. |
The Committee should make a serious attempt to reach agreement on the last remaining issues. |
Комитет должен предпринять активные усилия для достижения согласия по последним из нерешенных вопросов. |
We must therefore make greater efforts to mobilize the needed resources to meet the Millennium Development Goals. |
Поэтому мы должны предпринять дополнительные усилия для мобилизации ресурсов, требуемых для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
It is imperative that we make a collective effort to combat it. |
В этой связи мы должны предпринять коллективные усилия для борьбы с ним. |
Developed countries should also make specific efforts to reach the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. |
Развитым странам следует также предпринять конкретные усилия к тому, чтобы достичь целевого показателя предоставления официальной помощи в рамках развития в размере 0,7 процента ВНП. |
We must also focus again on the practical efforts we can make to strengthen international security. |
Необходимо также вновь привлечь внимание к практическим усилиям, которые мы можем предпринять в интересах укрепления международной безопасности. |
A number of delegations asked that Resident Representatives make every effort to involve country-based representatives of Executive Board members in the consultation process during programme formulation. |
Ряд делегаций просили представителей-резидентов предпринять все усилия по вовлечению находящихся в странах представителей членов Исполнительного совета в процесс консультаций при разработке программ. |
I urge Somali leaders to refrain from military action and violence and make every effort to participate constructively in the peace process. |
Я настоятельно призываю лидеров Сомали воздерживаться от военных действий и насилия и предпринять все усилия для конструктивного участия в мирном процессе. |
The international community must make a consistent effort to improve mutual understanding among different ethnic and religious groups. |
Международное сообщество должно предпринять последовательные действия с целью улучшения взаимопонимания между разными этническими и религиозными группами. |