In order to ensure disarmament, all States parties to the Non-Proliferation Treaty must make a determined effort to create an international climate of stability, cooperation and trust and guarantee that all countries enjoyed the benefits of international security. |
С тем чтобы гарантировать разоружение, все государства - участники Договора о нераспространении должны предпринять решительные усилия, с тем чтобы создать международные условия стабильности, сотрудничества и доверия и гарантировать обеспечение международной безопасности для всех стран. |
Noting information made available by the OHCHR Indigenous Project Team, and taking into consideration the particular wishes expressed by indigenous peoples, the Group recommended that the Team should make a further effort to organize this workshop in Atlanta together with the Carter Center. |
Приняв к сведению информацию, представленную Группой по проектам для коренных народов УВКПЧ, и учитывая особые пожелания, высказанные коренными народами, Консультативная группа рекомендовала Группе по проектам для коренных народов предпринять дальнейшие усилия с целью организации этого рабочего совещания в Атланте совместно с Центром Картера. |
The nuclear-weapon States must therefore completely implement their obligations under article VI and make further nuclear disarmament efforts with renewed determination in order to build confidence among States and encourage the non-nuclear-weapon States to comply with their non-proliferation obligations, thus creating a peaceful international security environment. |
Поэтому ядерные государства должны полностью выполнить свои обязательства по статье VI и предпринять дополнительные усилия в области ядерного разоружения с новой решимостью, с тем чтобы укрепить доверие между государствами и побудить неядерные государства выполнять их обязательства по нераспространению, создавая тем самым мирную обстановку международной безопасности. |
Respect for the rights of refugees returning to the Territory who wish to rejoin their relatives in the Territory or make other arrangements as provided for in paragraph 25 of the Secretary-General's report; |
уважения права возвращающихся в территорию беженцев, которые хотели бы присоединиться к своим родственникам в территории или предпринять другие шаги, как это предусмотрено в пункте 25 того же доклада Генерального секретаря; |
A focus on Africa: The Working Group on Indigenous Populations of the Sub-commission and the Permanent Forum on Indigenous Issues have both recommended that OHCHR make a particular effort to hold activities relating to indigenous peoples in Africa. |
Акцент на Африку: Рабочая группа по коренному населению Подкомиссии и Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендовали УВКПЧ предпринять особые усилия для проведения в Африке мероприятий, касающихся коренных народов. |
Investigate all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children and make all efforts to fully cooperate with the Special Rapporteur on the question of torture; |
а) расследовать все сообщения о пытках и других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения с детьми или их наказания и предпринять все усилия для обеспечения полного сотрудничества со Специальным докладчиком по вопросу о пытках; |
(c) The Government should also make all necessary efforts to implement the official commitments made in its policy statement made by the Prime Minister to the National Assembly on 17 May 2011. |
с) Правительство также должно предпринять все необходимые усилия для выполнения официальных обязательств, содержащихся в программном заявлении, с которым премьер-министр выступил перед членами Национального собрания 17 мая 2011 года. |
Major groups should make efforts to participate in existing events related to sustainable forest management at the national and regional level, including engaging in forest-related events linked to different United Nations processes and institutions |
Основные группы должны предпринять усилия по обеспечению участия в уже известных мероприятиях, имеющих отношение к неистощительному лесопользованию, на национальном и региональном уровнях, включая участие в мероприятиях по вопросам лесохозяйственной деятельности, которые связаны с различными процессами и учреждениями Организации Объединенных Наций; |
The Committee, for its part, should make an effort to improve the quality of its decisions in order to encourage States to adopt the procedure, focusing in particular on how its decisions were structured and on the issue of assessing the facts and evidence. |
Комитет, со своей стороны, должен предпринять усилия к повышению качества своих решений и сделать процедуру более привлекательной для государств, обратив, в частности, внимание на оформление своих решений, а также на оценку фактов и доказательств. |
The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in domestic law and should make efforts to ensure that judges are familiar with the provisions of the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все права, защищаемые Пактом, были введены в действие во внутреннем праве, и предпринять усилия для обеспечения того, чтобы судьи были знакомы с положениями Пакта. |
The State party should make serious efforts to disseminate knowledge of the provisions of the Covenant among judges to enable them to apply the Covenant in relevant cases and among lawyers and the public to enable them to invoke its provisions before the courts. |
Государству-участнику следует предпринять серьезные усилия для ознакомления с положениями Пакта судей, с тем чтобы они могли применять Пакт в соответствующих случаях, а также юристов и общественности, с тем чтобы они могли ссылаться на его положения в судах. |
Members of the international community must make their best efforts to implement the necessary measures agreed in the various United Nations resolutions, with a view to establishing the conditions for a just, lasting and sustainable peace in the region; |
члены международного сообщества должны предпринять максимальные усилия для реализации предусмотренных в различных резолюциях Организации Объединенных Наций необходимых мер, чтобы обеспечить условия для достижения справедливого, прочного и надежного мира в регионе; |
109.136. Effectively implement the Strategy for the inclusion of the Romanian citizens belonging to the Roma minority for the period 2012-2020 and make further efforts in guaranteeing the rights of the Roma in education, employment, housing and cultural fields (China); |
109.136 обеспечить эффективное осуществление Стратегии правительства Румынии по интеграции румынских граждан, принадлежащих к меньшинству рома, на период 2012-2020 годов и предпринять дополнительные усилия по гарантированию прав рома в таких сферах, как образование, занятость, жилье и культура (Китай); |
Detailed research should be undertaken not only in respect of human rights violations perpetrated against women migrants, but also on the contribution that women make to the economies of their countries of origin and destination/host countries. |
Следует предпринять детальные исследования не только в отношении нарушений прав человека, совершаемых против женщин-мигрантов, но и в отношении того вклада, который вносят женщины в экономику своих стран происхождения и стран назначения/принимающих стран. |
Considering its own declaration made at Kinshasa on 6 November 2013, in which it took note of the above-mentioned declaration by M23 and announced that it would take appropriate measures to facilitate and make irreversible the end of the M23 rebellion; |
принимая во внимание свое собственное заявление, сделанное в Киншасе 6 ноября 2013 года, о принятии к сведению упомянутого выше заявления движения «М23» и о том, что оно намеревается предпринять соответствующие шаги для облегчения и обеспечения необратимого характера прекращения повстанческой деятельности «М23»; |
(b) The extent to which the receiving country must pursue or exhaust its own administrative processes and possibilities before making a specific request; presumably the receiving country should make a bona fide effort to obtain the information for itself before resorting to the specific request procedure; |
Ь) насколько полно получающая страна должна использовать или исчерпать свои собственные административные процедуры и возможности до обращения с конкретным запросом; предполагается, что получающая страна должна предпринять добросовестные усилия по самостоятельному получению информации, прежде чем прибегать к процедуре направления конкретного запроса; |
Make efforts to abolish the death penalty and to ratify ICCPR-OP 2 (Brazil); |
предпринять усилия для отмены смертной казни и ратификации МКГППФП 2 (Бразилия); |
111.92 Make further efforts to establish a national mechanism to prevent and prohibit the use of torture (Maldives); |
111.92 предпринять дальнейшие усилия для создания национального механизма по предупреждению и запрещению применения пыток (Мальдивские Острова); |
120.132 Make efforts to adopt legislation to prevent incitement to religious and racial hatred (Libya); |
120.132 предпринять усилия для принятия законодательства, направленного на предупреждение подстрекательства к религиозной и расовой ненависти (Ливия); |
Make efforts to get connected to the Internet |
Предпринять усилия для подключения к сети "Интернет" |
(ii) Make concrete moves to remove gender stereotyping in science textbooks; |
Предпринять конкретные шаги с целью исключить из учебников материалы, касающиеся гендерных стереотипов. |
Make additional efforts in eradicating illiteracy (Lebanon); |
предпринять дополнительные усилия по ликвидации неграмотности (Ливан); |
Make additional efforts to combat corruption and to examine the possibility of ratifying the United Nations Convention against Corruption (Russian Federation); |
предпринять дополнительные усилия для борьбы с коррупцией и рассмотрения возможности ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (Российская Федерация); |
Make urgent efforts to ensure humane conditions for detainment in prisons. (Ireland); |
срочно предпринять усилия по обеспечению гуманных условий содержания заключенных в тюрьмах (Ирландия); |
128.41. Make further efforts in the fight against all forms of discrimination and intolerance (Viet Nam); |
128.41 предпринять дальнейшие усилия по борьбе со всеми формами дискриминации и нетерпимости (Вьетнам); |