Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Make - Предпринять"

Примеры: Make - Предпринять
The chairpersons recommended that the Office of the High Commissioner make an effort to coordinate with those institutions, to maximize the effectiveness of the training provided and to explore the possibility of exploiting electronic means of providing target audiences with training materials and information. Председатели рекомендовали Управлению Верховного комиссара предпринять усилия по координации своей деятельности с этими организациями, с тем чтобы добиться максимальной эффективности предлагаемой подготовки, а также изучить возможность использования электронных средств для предоставления целевым аудиториям учебных материалов и информации.
The Committee recommends that the Government make efforts, and support those initiated by non-governmental organizations, to assess the extent and prevalence of all forms of violence against women in Azerbaijan and to introduce programmes and measures to combat this problem. Комитет рекомендовал правительству предпринять собственные усилия и оказать поддержку усилиям неправительственных организаций по оценке масштабов распространения всех форм насилия в отношении женщин в Азербайджане, а также разработать программы и принять меры, направленные на борьбу с насилием.
The Committee recommends that the Government make vigorous efforts to address this serious problem and seek assistance of the World Health Organization (WHO), UNICEF and other relevant United Nations agencies. Комитет рекомендует правительству предпринять энергичные усилия для решения этой серьезной проблемы и обратиться с просьбой о помощи к Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), ЮНИСЕФ и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций.
On the eve of the next millennium, it is imperative that we make concerted efforts to adopt a national strategy for the oceans based on the principles of integrated management. Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, настоятельно необходимо предпринять согласованные усилия по разработке национальной стратегии деятельности, связанной с Мировым океаном, на основе принципов комплексного управления.
We should therefore make efforts in a spirit of cooperation and understanding to enhance global interaction in order to fully utilize the oceans and seas, including those beyond national jurisdictions, for the common heritage of mankind. Поэтому мы должны предпринять в духе сотрудничества и взаимопонимания усилия по обеспечению глобального взаимодействия, с тем чтобы в полной мере использовать ресурсы Мирового океана, в том числе те, которые находятся за пределами юрисдикций данного государства, рассматривая их как общее наследие человечества.
In case the operator is unable to take the necessary response action, the State of origin should make necessary arrangements to take such action. Если оператор не в состоянии принять необходимые меры реагирования, то государству происхождения следует предпринять необходимые действия для принятия таких мер.
In this regard, there is a need to enhance international cooperation on migration issues and make further efforts, including through appropriate mechanisms, to ensure that the human rights and dignity of all migrants and their families are respected and protected. В этой связи необходимо активизировать международное сотрудничество по вопросам миграции и предпринять дальнейшие усилия, в том числе в рамках соответствующих механизмов по обеспечению уважения и защиты прав человека и достоинства всех мигрантов и членов их семей.
The international community must make an effort to improve the administration of justice in the province without yielding to the temptation of employing a larger number of international judges. Международное сообщество должно предпринять усилия для улучшения деятельности системы отправления правосудия в крае, не поддаваясь при этом искушению увеличить число международных судей.
The international community should make concerted efforts to eliminate the root causes of conflicts, to alleviate poverty and to spread education, so as to protect the rights of women and children from harm in a fundamental manner. Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия с целью искоренить причины конфликтов, облегчить нищету и распространить образование, с тем чтобы защитить права женщин и детей от нанесения ущерба кардинальным образом.
States must therefore make the necessary effort to ensure women's participation at all phases and levels of the peace process so as to ensure political stability to the benefit of all. Поэтому государства должны предпринять необходимые усилия в целях обеспечения участия женщин на всех этапах и уровнях мирного процесса в интересах достижения стабильности на благо всех.
The Organization, guided by its strategic framework, must make an explicit effort to concentrate resources where it can have the largest impact and ensure that it takes action to modernize its processes, introduce cost-effective measures and reward excellence and achievement. Руководствуясь своими стратегическими рамками, Организация должна предпринять конкретные усилия по сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где ее деятельность может дать наибольшую отдачу, и обеспечить принятие мер по модернизации осуществляемых ею процессов, повышению затратоэффективности и вознаграждению за отличную работу и результативность.
The Government of Pakistan and the international community should therefore make a concerted effort to focus on emergency assistance and to address the challenges of rehabilitation and reconstruction with a view to stemming the vicious cycle of disaster and poverty. Поэтому правительству Пакистана и международному сообществу необходимо предпринять согласованные усилия, с тем чтобы сосредоточиться на оказании чрезвычайной помощи и решать проблемы восстановления и реконструкции, стремясь разорвать порочный круг катастроф и нищеты.
In this regard, States should make determined efforts to bring to justice the perpetrators of racially motivated crimes, ensuring prompt and impartial investigations as well as appropriate sanctions. В связи с этим, государства должны предпринять решительные усилия по привлечению к ответственности виновных в совершении преступлений на расовой почве, обеспечивая быстрое и беспристрастное расследование, а также соответствующие санкции.
The Secretary-General should, as a matter of priority, make every effort to fill vacancies and ensure that Umoja received full support from all parts of the Organization. Генеральному секретарю следует в первоочередном порядке предпринять все шаги для заполнения вакансий и обеспечения того, чтобы проект "Умоджа" пользовался поддержкой всех подразделений Организации.
In order to reverse the negative trend in utilization rates at the four headquarters duty stations, Member States should clearly recognize that non-utilization of conference services was a waste of resources and should make further efforts to hold meetings as scheduled and on time. Для того чтобы радикально изменить тенденцию к снижению коэффициентов использования в четырех местах службы, государства-члены должны безусловно признать, что неиспользование конференционных услуг является пустой тратой ресурсов, и предпринять дальнейшие усилия для проведения заседаний своевременно, в соответствии с графиком.
73.33. Enact a comprehensive anti-trafficking law and make proactive efforts to identify and assist trafficking victims (United States); 73.33 принять всеобъемлющий закон о борьбе с торговлей людьми и предпринять активные усилия по выявлению жертв торговли людьми и оказанию им помощи (Соединенные Штаты);
As it was unrealistic to assume that the Paris Club would go beyond the current level of 80 per cent debt reduction, all donors should make significant additional efforts to secure the funding of the HIPC Trust Fund. Поскольку нереально предполагать, что Парижский клуб превысит нынешние 80 процентов сокращения задолженности, всем донорам следовало бы предпринять дополнительные значительные усилия для гарантированного финансирования Целевого фонда Инициативы.
I am not exaggerating when I say that there are few other actions we could take that would make such a great contribution to reducing poverty. Не будет преувеличением сказать, что немногие другие действия, которые мы могли бы предпринять, могут внести столь огромный вклад в усилия по сокращению масштабов нищеты.
It is also essential to identify which development-oriented activities should be undertaken in order to consolidate gains in the security area and thus make progress possible. Весьма важно также определить, какие ориентированные на развитие мероприятия следует предпринять для закрепления успехов в сфере безопасности и создания тем самым условий для движения вперед.
More needs to be done to ensure that any display of force reinforces rather than undermines the idea that the "Blue Helmets" will stand by the local population and "make a difference" on the ground. Необходимо предпринять дополнительные усилия для того, чтобы любое проявление силы укрепляло, а не подрывало идею о том, что «голубые каски» будут стоять на стороне местного населения и добиваться улучшения ситуации на местах.
Lastly, the question was raised with regard to the efforts that the Human Rights Council and other United Nations bodies could make to support the activities of these civil society groups. Наконец, был затронут вопрос о тех усилиях, которые могут предпринять Совет по правам человека и другие органы Организации Объединенных Наций для поддержки деятельности этих групп гражданского общества.
States parties must make a concerted effort to achieve balanced progress on the three pillars of the Treaty and to reinforce the Treaty regime that for 40 years had provided clear global security benefits. Государства-участники должны предпринять совместные усилия для достижения сбалансированного прогресса в отношении всех трех целей Договора и укрепить созданный Договором режим, который в течение 40 лет, несомненно, способствовал укреплению глобальной безопасности.
The Council, expressing its serious concern at the lack of implementation of the assets freeze in Liberia, demanded that the Government of Liberia make all necessary efforts to fulfil its obligations. Выразив серьезную озабоченность по поводу неприменения мер по замораживанию активов, Совет потребовал от правительства Либерии предпринять все необходимые усилия по выполнению своих обязательств.
The Subcommittee recommends that special attention be given to the problem of overpopulation and overcrowding and that the State party make every effort to improve conditions for people deprived of their liberty. Подкомитет рекомендует обратить особое внимание на проблему перенаселенности камер, а государству-участнику - предпринять все возможное для улучшения положения лиц, лишенных свободы.
I therefore propose that we work on the hypotheses outlined earlier, and that we also make a genuine effort to interpret the rules of procedure so that we can finally get back to work. Поэтому я предлагаю поработать над вышеизложенными гипотезами и предпринять серьезные усилия в отношении толкования этих формулировок правил процедуры, с тем чтобы мы могли, наконец, приступить к работе.