The Secretariat should submit a comprehensive strategic framework and make a particular effort to avoid any further delays or gaps in the planning and management of projects. |
Секретариату следует представить комплексные стратегические рамки и предпринять особые усилия по недопущению любых дальнейших задержек или недостатков в планировании проектов и управлении ими. |
To achieve that objective and to attain the Millennium Development Goals, we believe that the countries possessing the resources must make a financial effort commensurate with the challenge. |
Для достижения этой цели, а также Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы полагаем, что обладающие ресурсами страны должны предпринять определенные усилия в финансовой сфере, соизмеримые с поставленной трудной задачей. |
It intended to further develop its human-rights system and make positive efforts for world justice and the promotion and protection of human rights. |
Она намеревается и далее развивать свою системы прав человека и предпринять позитивные усилия в интересах обеспечения правосудия и поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
UNDP, it was asserted, should make every effort to ensure that the assessment of development results remained one of its highest priorities. |
ПРООН, как утверждали выступавшие, должна предпринять все возможные усилия для обеспечения того, чтобы оценка результатов развития по-прежнему относилась к числу наиболее приоритетных направлений ее деятельности. |
With regard to subprogramme 3, it was emphasized that the Secretariat and the United Nations funds and programmes should make efforts to harmonize their human resources practices. |
Что касается подпрограммы 3, то подчеркивалось, что Секретариату и фондам и программам Организации Объединенных Наций следует предпринять усилия, направленные на согласование их практики в сфере управления людскими ресурсами. |
The President of the Conference may make efforts to build on the consultations held in recent months and guide the Conference towards formal discussions. |
Председатель Конференции может предпринять усилия к тому, чтобы, основываясь на консультациях, проведенных в последние месяцы, подвести Конференцию к формальным дискуссиям. |
The Committee recommends that the State party make additional efforts to ensure that the best interests of children are respected in all policies and legislation affecting children. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дополнительные усилия с целью обеспечения того, чтобы наилучшие интересы ребенка соблюдались во всех затрагивающих детей политических и законодательных мерах. |
The Committee recommends that the State party make renewed efforts to update the information on its ethnic composition, relying on the principle of self - identification. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять новые усилия для обновления информации об этническом составе своего населения, опираясь на принцип самоидентификации. |
From that point of view, the Secretariat should make a concerted effort to rationalize expenditures and develop strategies for implementing mandated activities at lower cost. |
Для этого Секретариат должен предпринять согласованные усилия с целью обеспечения рационального расходования средств и разработки стратегий осуществления предусмотренных мандатами видов деятельности при более низких затратах. |
Since adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism would further strengthen the international legal counter-terrorism framework, delegations should make every effort to quickly reach agreement on the outstanding issues. |
Поскольку принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме еще больше укрепит международную правовую базу в области борьбы с терроризмом, делегации должны предпринять все возможные усилия для скорейшего достижения согласия по нерешенным вопросам. |
The Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, as well as all relevant actors, must make greater efforts to mobilize the support of regional organizations. |
Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства, а также все соответствующие участники, должны предпринять дополнительные усилия в целях мобилизации поддержки региональных организаций. |
The Executive Director should also make a concerted effort to keep changes in strategy and scope to a minimum, with the support of other major stakeholders. |
Директору-исполнителю надлежит также предпринять согласованные усилия при поддержке других основных участвующих сторон для сведения к минимуму изменений в стратегии и объеме работы в рамках проекта. |
Participating States must make substantive efforts to avoid the kind of failure that we saw at the 2005 NPT Review Conference. |
Государства-участники должны предпринять существенные усилия во избежание провала, которому мы были свидетелями на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
In this regard, and to be consistent with their Gleneagles commitments, the G-8 countries must make substantial efforts to increase aid to Africa. |
В этой связи странам «восьмерки» необходимо предпринять значительные усилия для увеличения объема помощи Африке в соответствии с взятыми ими в Глениглсе обязательствами. |
The Secretariat should make a special effort to identify emerging or neglected issues and propose a mechanism or methodology for relevant recommendations to be developed and submitted for consideration by the Forum. |
От секретариата требуется предпринять особые усилия для установления этих новых или малоизученных проблем и предложить механизм или методологию вынесения соответствующих рекомендаций для их представления на рассмотрение Форума. |
Ecuador should make further efforts to improve the status of women and their education and promote social acceptance of women's expanded role. |
Эквадор должен предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы повысить статус женщин и улучшить их образование, а также содействовать социальному признанию более широкой роли женщин в обществе. |
He or she will report to those bodies through the Secretary-General and will make recommendations to the Security Council on actions to be taken to prevent genocide. |
Советник будет подотчетен этим органам через Генерального секретаря и будет выносить рекомендации Совету Безопасности в отношении действий, которые необходимо предпринять для предотвращения геноцида. |
Allow me to share with the Committee some of my views on possible further steps the Conference can make in the coming year. |
Позвольте мне поделиться с Комитетом некоторыми соображениями о том, какие дополнительные шаги Конференция могла бы предпринять в будущем году. |
It disagreed that it should make any reparation to the author or that it has any obligations to take further steps in this case. |
Оно не согласно с тем, что должно выплатить компенсацию автору или предпринять какие-либо дальнейшие действия по этому делу. |
The Working Party should improve its communication and do its utmost to publicize its products, make them available to a wider audience and thus increase its visibility. |
Рабочей группе следует расширить свои коммуникационные возможности и предпринять максимум усилий для рекламирования результатов своей деятельности, их распространения среди более широких слоев населения и, таким образом, повысить информированность о своей работе. |
It recommended that Chile make further efforts to develop and implement appropriate legislative and administrative measures to provide equal employment opportunities for men and women and to address the wage gap. |
Она рекомендовала Чили предпринять дальнейшие усилия для разработки и осуществления соответствующих законодательных и административных мер в целях обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере занятости, а также преодоления разрыва в уровнях заработной платы. |
We are convinced that the parties concerned should make every possible effort to ensure the renewal of the Democratic People's Republic of Korea's full membership of the Non-Proliferation Treaty and the application of the IAEA safeguards on its territory. |
Убеждены, что заинтересованные стороны должны предпринять все возможные усилия, чтобы обеспечить возобновление полноценного членства Корейской Народно-Демократической Республики в Договоре о нераспространении и применение гарантий МАГАТЭ на ее территории. |
The Committee recommends that the State party make efforts to improve the net enrolment ratio in primary education, and to reduce the number of out-of-school children and the dropout rates. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по повышению чистого коэффициента охвата начальным образованием, а также по снижению числа детей, не посещающих школу, и показателей отсева учащихся. |
While there is an increasing number of affected country Parties that established IIFs, countries which did not, as well as their development partners, must make additional efforts in order to reach the 50 per cent target by 2014. |
Хотя число затрагиваемых стран-Сторон, создавших КИРП, возрастает, страны, которые не сделали этого, а также их партнерам по развитию необходимо предпринять дополнительные усилия для того, чтобы к 2014 году можно было достичь целевой параметр в 50%. |
The next phase of transition will require that the Government make greater efforts to scale up the capabilities of its security agencies to reach a level of operationality and administration that can be sustained. |
На следующем этапе перехода правительству потребуется предпринять более активные усилия в целях расширения возможностей органов безопасности, связанных с обеспечением их эффективного функционирования и управления. |