Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Make - Предпринять"

Примеры: Make - Предпринять
The Russian Federation believes that the States Members of the United Nations must make every possible effort to put an end to current armed conflicts and prevent the emergence of such conflicts in the future. Российская Федерация считает, что государства - члены ООН должны предпринять все возможные усилия, с тем чтобы положить конец нынешним вооруженным конфликтам, предотвращать появление таких конфликтов в будущем.
A third category includes major debtor countries that have not yet resolved the principal issues related to this indebtedness, that must make further efforts towards macroeconomic stabilization and that have not yet benefited substantially from foreign-direct-investment flows related to privatizations. Третья группа включает страны - крупные должники, которые еще не решили основные проблемы, связанные с задолженностью, которые должны предпринять дополнительные усилия для макроэкономической стабилизации и которые еще не получили существенных выгод от связанных с программами приватизации потоков прямых иностранных инвестиций.
The United Nations itself should do more to promote the building of a road between Tindouf and the town of Smara in Morocco, which would make it much easier for refugees to visit their families in Mauritania and southern Morocco or to relocate to those areas. Сама Организация Объединенных Наций должна предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы поддержать строительство дороги между Тиндуфом и городом Смара в Марокко, благодаря которой беженцам будет гораздо легче посещать свои семьи в Мавритании и на юге Марокко либо перемещаться в эти районы.
Governments in the disaster-hit countries can take the opportunity to invest in social sectors as part of recovery and reconstruction efforts, undertake new and strategic investments in the agriculture sector, as well as make improvements in urban planning and land use to reduce disaster risks. Правительства в пострадавших от бедствий странах могут воспользоваться этой возможностью для того, чтобы разместить инвестиции в социальных секторах как часть усилий, направленных на восстановление и реконструкцию, предпринять новые и стратегические инвестиции в сельское хозяйство, а также улучшить городское планирование и землепользование для снижения риска бедствий.
Governments, ECMT, the European Commission and river commissions were invited to continue to inform the secretariat on measures taken by them on this issue and make proposals on possible action in this regard by the Working Party. Правительствам, ЕКМТ, Европейской комиссии и речным комиссиям было предложено и впредь информировать секретариат о принимаемых ими мерах по данной проблеме и вносить предложения о действиях, которые в данной связи могла бы предпринять Рабочая группа.
The kernel notifies the thread library's scheduler about certain events (such as when a thread is about to block) and the thread library can make a decision on what action to take. Ядро уведомляет планировщик потоковой библиотеки о некоторых событиях (например, когда планируется блокировка потока) и библиотека потоков может принять решение о том, что следует предпринять.
If Obama and Chinese President Hu Jintao could agree about what actions their countries would take, and what explicit commitments they would make as part of a global agreement, the rest of the world would follow. Если бы Обаме и китайскому президенту Ху Цзиньтао удалось договориться о том, какие действия должны предпринять их страны, а также какие им необходимо взять на себя обязательства в качестве составляющей части глобального соглашения, то остальные страны последовали бы их примеру.
And if I can make a quick move, I can get real well, real fast. И, если я смогу быстро что-то предпринять, то я смогу заработать очень неплохо и очень быстро.
More effort is required to increase awareness, at all levels, about the important contribution that primary health care can make to the process of development and about the fact that universal access to such services is of high priority. Необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения осведомленности на всех уровнях относительно того важного вклада, который первичное медико-санитарное обслуживание может внести в процесс развития, и относительно особой приоритетности всеобщего доступа к таким услугам.
Make the efforts necessary to adopt the law on the protection and well-being of children in the near future, and make every effort to ensure that it is successfully implemented (Belarus); 96.34 предпринять необходимые усилия в целях принятия в ближайшем будущем закона о защите и благополучии детей и обеспечения его эффективного осуществления (Беларусь);
It was said that the United Nations must make a special effort to ensure that documentation and information reaches indigenous people and the national societies; Было указано, что Организация Объединенных Наций должна предпринять особые усилия в целях обеспечения того, чтобы соответствующие документы и информация доходили до коренных народов и национальных обществ;
We also believe it is important to point out that for the foundations of the Alliance for the Sustainable Development of Central America to become a reality we must make the greatest efforts in the region to overcome the major obstacles of extreme poverty and poverty in general. Мы также считаем важным отметить, что для воплощения в реальность основ Союза за устойчивое развитие Центральной Америки нам необходимо предпринять в регионе самые решительные действия по преодолению таких серьезных препятствий, как крайняя нищета и нищета в целом.
The developed countries must reverse the decline in ODA and make every effort to honour their commitments in that regard, including the commitment to allocate 0.15 to 0.2 per cent of their GNP to the least developed countries. Развитые страны должны обратить вспять процесс снижения объема ОПР и предпринять все возможное для выполнения своих обязательств в этом отношении, включая обязательство выделять 0,15-0,2 процента от объема своего ВНП наименее развитым странам.
In the Sudan, the Government should make genuine efforts to put an end to the violations of human rights and humanitarian law that were continuing to occur, particularly in the armed conflict raging in the south of the country. В Судане правительству необходимо предпринять реальные усилия для того, чтобы покончить с нарушениями прав человека и гуманитарных прав, в частности на юге страны, ставшем ареной вооруженного конфликта.
The view was expressed that the Legal Subcommittee should make further efforts to resolve the issue of the definition and delimitation of outer space, and that it should continue, and not abandon, its work. Было высказано мнение о том, что Юридическому подкомитету следует предпринять дополнительные усилия по решению вопроса об определении и делимитации космического пространства и что ему следует продолжить, а не прекращать эту работу.
On the basis of the (descriptive) integrated work programme of statistics and related documentation, make an effort to identify weaknesses, gaps and imbalances on the current programme. На основе (описательной) комплексной программы работы в области статистики и смежной документации следует предпринять усилия по выявлению недостатков, пробелов и диспропорций в нынешней программе.
The Committee recommends that the State party evaluate the economic reform programmes with respect to their impact on poverty, and make efforts to adjust these programmes in such a way that they adequately respond to the current social needs of the population. Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ программ экономических реформ с точки зрения их влияния на нищету, а также предпринять усилия по корректировке этих программ, с тем чтобы они адекватным образом отвечали насущным социальным потребностям населения.
I hope we can all make a real and sincere effort to agree on the agenda and organization of work of the Conference and start the actual work real soon. Я надеюсь, что все мы сумеем предпринять реальные и истинные усилия к тому, чтобы достичь согласия по повестке дня и организации работы Конференции и действительно начать вскоре собственно работу.
The international community should make greater efforts to bring about a fundamental solution to the question of development in Africa so as to help African countries move out of poverty at an early date and achieve lasting peace and stability. Международное сообщество должно предпринять более весомые усилия, с тем чтобы добиться основополагающего решения вопроса развития Африки, для того чтобы помочь африканским странам скорее выйти из нищеты и добиться прочного мира и стабильности.
So I think it is absolutely necessary, and we owe it to ourselves, to establish this Committee during this part of the session, and we should make an all-out effort and time should not hinder us. Поэтому я считаю абсолютно необходимым - и это наш долг перед самими собой - учредить этот Комитет на нынешней части сессии, а для этого мы должны предпринять одно совместное усилие, и время не должно быть для нас ограничивающим фактором.
While welcoming the reduction in the number and magnitude of conflicts in recent years, he said that the international community should make greater efforts to avert ethnic conflicts, which could give rise to large-scale refugee flows. Оратор отмечает, что, несмотря на отрадное сокращение числа и масштабов конфликтов в последние годы, международное сообщество должно предпринять более энергичные усилия в целях предупреждения этнических конфликтов, которые приводят к возникновению массовых потоков беженцев.
However, I would like to point out that both members and non-members of the Council should make maximum efforts to ensure the effectiveness of such meetings by making focused and concise statements with specific and practical proposals and by pursuing action-oriented follow-up. Однако я хотел бы особо отметить, что как члены, так и нечлены Совета должны предпринять максимальные усилия для обеспечения эффективности таких заседаний, выступая с предметными и краткими заявлениями, содержащими конкретные и практические предложения, и для осуществления нацеленных на конкретные результаты последующих мер.
10.1 Section 3 of the Education Act provides that the "Minister may make such arrangements as he considers necessary to ensure that educational and training opportunities are provided for children according to their age, aptitude and ability, and for adults". 10.1 В разделе 3 Закона об образовании предусматривается, что "министр может предпринять необходимые, по его мнению, действия для обеспечения возможностей получения образования и профессиональной подготовки для детей в соответствии с их возрастом, склонностями и способностями, а также для взрослых".
I am firmly convinced that the proceedings of the fifty-eighth session of the General Assembly will take place in a spirit of sincere cooperation and solidarity, so that the representatives of all States will make sustained efforts to achieve the noble goals of peace, stability and prosperity. Я твердо убежден в том, что работа пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи пройдет в духе искреннего сотрудничества и солидарности, с тем чтобы представители всех государств смогли предпринять целенаправленные усилия ради достижения справедливых идеалов мира, стабильности и процветания.
We consider it critical that both parties and the international community make the utmost effort to stop the violence on the ground in order to put an end to the humanitarian crisis described in the report. Мы считаем, что и обеим сторонам, и международному сообществу важно предпринять все усилия для прекращения насилия на местах и положить конец гуманитарному кризису, описанному в докладе.