Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Make - Предпринять"

Примеры: Make - Предпринять
We believe that through dialogue and consultation, the countries of the region can seek appropriate solutions to the issues and make further efforts to consolidate good-neighbourly relations. Мы считаем, что именно на основе диалога и консультаций страны этого региона смогут найти надлежащие решения для урегулирования своих проблем и предпринять дальнейшие шаги в целях укрепления добрососедских отношений.
The United Nations must make concerted efforts to engage the specialized agencies and use their specific expertise in the related areas of peace-building, rehabilitation and reconstruction. Организация Объединенных Наций должна предпринять согласованные усилия по вовлечению специализированных учреждений и использованию их конкретного опыта в смежных областях миростроительства, восстановления и реконструкции.
At the same time, however, it is important that requesting States make every effort to provide support and obtain sufficient evidence regarding the underlying offences. В то же время, однако, запрашивающим государствам важно предпринять все возможные усилия для предоставления поддержки и получения достаточных доказательств относительно основных правонарушений.
I therefore make no apology for having focused in my statement on what the United Kingdom believes to be the effective measures relating to nuclear disarmament which can realistically be pursued next. Поэтому я не приношу извинений за то, что в своем выступлении я сосредоточил внимание на эффективных мерах в области ядерного разоружения, которые, по мнению Соединенного Королевства, можно было бы реально предпринять в качестве очередного шага.
Many children had contracted HIV/AIDS. Industrialized countries and pharmaceutical companies should work to contain the pandemic and make treatment accessible to all. В условиях, когда многие дети затронуты ВИЧ/СПИДом, промышленно развитые страны и фармацевтические компании должны предпринять усилия, чтобы взять под контроль пандемию, а также сделать лечение доступным для всех нуждающихся.
We should also make additional efforts in the area of customs and border controls, police cooperation and the proper registration of every weapon. Мы должны также предпринять дополнительные усилия в области таможенных и пограничных мер контроля, сотрудничества между полицейскими службами и надлежащей регистрации каждой единицы оружия.
The concerned sectors of Ministries and the industrial enterprises should make all possible efforts, including providing the financial resources, to install or modernize abatement technologies to reduce gas emissions and dust from industrial installations. Профильным отделам министерств и промышленным предприятиям следует предпринять все возможные усилия, включая выделение финансовых ресурсов, для установки или модернизации оборудования для сокращения выбросов газа и пыли промышленными установками.
Now that we are close to reaching an agreement, we must make an effort to eliminate the problems that are still pending. Теперь, когда мы близки к выработке соглашения, мы должны предпринять усилия для решения остающихся проблем.
The United Nations and KFOR must make every possible effort to prevent activities that can destabilize the situation in the region and adversely affect developments inside Kosovo. Организации Объединенных Наций и СДК должны предпринять максимальные усилия по предотвращению действий, которые могут дестабилизировать ситуацию в регионе и иметь негативное влияние на развитие событий внутри Косово.
The international community should make positive efforts to compliment the Secretary-General's good offices and provide constructive approaches for the settlement of the Myanmar issue. Международному сообществу следует предпринять позитивные шаги в поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря и найти конструктивные подходы к урегулированию проблемы Мьянмы.
Parties should make a dedicated effort, possibly with support from the Committee on Science and Technology, to review specific critical issues, such as land tenure regimes. Сторонам Конвенции следует предпринять целенаправленные усилия - возможно, при поддержке со стороны Комитета по науке и технике - для рассмотрения конкретных важнейших вопросов, таких, как режимы землевладения.
For these reasons, the international community should make an effort to establish effective control of the arms trade that would protect persons and be legally binding for all. По этим причинам международное сообщество должно предпринять усилия для установления эффективного контроля над торговлей оружием, который защитил бы людей и был бы юридически обязательным для всех.
The State party should make all efforts to ensure the full implementation of these laws, and provide the Committee with detailed information, including statistical data, on this matter. Государству-участнику следует предпринять все меры для обеспечения полного выполнения этих законов и представить Комитету по этому вопросу подробную информацию, включая статистические данные.
Furthermore, my delegation believes that the nuclear-weapon States can make further efforts to reduce their nuclear weapons, including through the START process, and to increase transparency. Кроме того, моя делегация полагает, что обладающие ядерным оружием государства должны предпринять дополнительные усилия по сокращению своих ядерных вооружений, в том числе в рамках процесса СНВ, и повышения транспарентности.
Accordingly, at the current stage, the Conference on Disarmament should first and foremost make every effort to formulate a programme of work acceptable to all parties. И поэтому на нынешнем этапе Конференции по разоружению следует прежде всего предпринять всяческие усилия по составлению приемлемой для всех сторон программы работы.
The United Nations development agencies should make special efforts, wherever possible, to support the countries that were most in need. Учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, следует предпринять конкретные усилия в поддержку тех стран, которые в ней больше всего нуждаются.
The Committee recommends that the State party make concerted efforts at all levels to address social inequalities through a review and reorientation of policies, including increased budgetary provision for programmes targeting the most vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять на всех уровнях согласованные усилия для ликвидации социального неравенства посредством пересмотра и переориентации политики, включая увеличение бюджетных ассигнований на программы, ориентированные на наиболее уязвимые группы.
The General Assembly should make every effort to consider the environmental conventions in a holistic and comprehensive manner and to establish synergies among them. Генеральной Ассамблее следует предпринять все возможные усилия для обеспечения более целостного и всеобъемлющего подхода к рассмотрению природоохранных конвенций и достичь синергии деятельности в их рамках.
States should make every effort to reduce the time required for asylum procedures and streamline the return of rejected persons who are not in need of international protection. Государствам следует предпринять все усилия для сокращения сроков, требуемых для процедур предоставления убежища, и упорядочения возвращения лиц, ходатайства которых отклоняются, поскольку они не нуждаются в международной защите.
States should make every effort to ensure that their domestic arrangements for extradition are flexible enough to permit extradition to States of a different legal tradition. Государствам следует предпринять все возможные усилия для обеспечения достаточной гибкости своих внутренних механизмов в области выдачи, с тем чтобы обеспечить возможности для выдачи государствам с иными правовыми традициями.
Yet there are some within and outside this Chamber who say that Mr. Arafat must make a greater effort. Тем не менее некоторые в этом зале и за его пределами заявляют, что г-н Арафат должен предпринять более активные усилия.
The forthcoming International Conference on Financing for Development should, accordingly, develop a comprehensive strategy for mobilizing resources, make substantive commitments and take steps to deal with the external debt of developing countries. На предстоящей Международной конференции по финансированию развития, соответственно, следует разработать комплексную стратегию мобилизации ресурсов, принять конкретные обязательства, а также предпринять шаги по урегулированию вопроса о внешней задолженности развивающихся стран.
Efforts should be made to reduce the cost of doing business and also make use of regional markets as a stepping-stone to global competitiveness. Следует предпринять усилия с целью сокращения расходов на ведение предпринимательской деятельности и осваивать региональные рынки в качестве плацдарма для достижения глобальной конкурентоспособности.
The Security Council also may wish to undertake consultations with the withdrawing party and make clear the possible future steps the Council might take. Совет Безопасности, возможно, также пожелает провести консультации с выходящим из Договора участником и четко указать, какие шаги Совет может предпринять в будущем.
First, we must take action to ensure that the vast majority of the human race living in developing countries make significant progress towards the attainment of sustainable development. Прежде всего мы должны предпринять действия для обеспечения того, чтобы подавляющее большинство человечества, проживающее в развивающихся странах, добилось существенного прогресса в достижении устойчивого развития.