| The international community should therefore exert pressure and make strenuous efforts to bring all interested parties and groups into the peace framework. | Следовательно, международное сообщество должно оказать давление и предпринять серьезные усилия для того, чтобы вовлечь все заинтересованные стороны и группы в мирный процесс. | 
| The New Zealand Government supports the proposal by the former combatants that they make one final effort to collect outstanding weapons. | Правительство Новой Зеландии поддерживает предложение бывших комбатантов относительно предоставления им возможности предпринять еще одно последнее усилие по сбору остающегося неизъятым оружия. | 
| They must make serious efforts to honour their obligations as outlined in the road map. | Они должны предпринять серьезные усилия для выполнения своих обязательств, содержащихся в «дорожной карте». | 
| We must make an effort to avoid selectivity and change this state of affairs. | Мы должны предпринять усилия избегать избирательного подхода и изменить существующую практику. | 
| Thus the international community should make every effort to help the Afghan Government remove existing hurdles so as to achieve that objective. | В связи с этим международное сообщество должно предпринять всевозможные усилия для того, чтобы помочь афганскому правительству устранить существующие препятствия, с тем чтобы достичь этой цели. | 
| In 1999 the CPT recommended that the Hungarian authorities make vigorous efforts to develop programmes of activities for prisoners in all Budapest remand establishments. | В 1999 году КПП рекомендовал венгерским властям предпринять энергичные действия для разработки программ занятий для заключенных во всех учреждениях предварительного заключения. | 
| However, it was of the view that the Commission should make further efforts to codify and progressively develop the law in that area. | Однако, по мнению Нидерландов, Комиссии следует предпринять дальнейшие усилия для кодификации и прогрессивного развития права в этой области. | 
| Despite the problems they were facing, the rich countries should make every effort to honour their development financing commitments. | Несмотря на проблемы, с которыми сталкиваются богатые страны, они должны предпринять все усилия, чтобы выполнить свои обязательства по финансированию развития. | 
| That is an area in which we must still do a great deal of work and make concerted efforts. | В этой области нам еще предстоит проделать большую работу и предпринять согласованные действия. | 
| The Committee would greatly appreciate any extra effort that the State party could make in that regard. | Комитет был бы весьма признателен за любые дополнительные усилия, которые государство-участник могло бы предпринять в этом отношении. | 
| Members should then decide what attempts they might make to encourage States parties to register appropriate objections. | Члены Комитета должны затем решить, чтоони могли бы предпринять с тем, чтобы побудить государства-участники регистрировать соответствующие возражения. | 
| Indeed, there had been reports that Republika Srpska might make moves towards independence if the State party acceded to the Union. | В частности, поступали сведения о том, что Республика Сербская может предпринять шаги по пути обретения независимости, в случае присоединения государства-участника к Союзу. | 
| We should make all these steps particularly responsive to the needs and concerns of vulnerable countries, such as LDCs. | Нам необходимо предпринять все эти шаги, особенно с учетом потребностей и проблем таких уязвимых стран, как НРС. | 
| We must urgently make every effective and comprehensive effort to that end. | И для этого мы должны безотлагательно предпринять эффективные и всесторонние усилия. | 
| UNHCR recommended that Luxembourg make all necessary efforts to preserve the overall positive public perception of refugees and asylum seekers. | УВКБ рекомендовало Люксембургу предпринять все необходимые усилия в целях сохранения общего позитивного отношения общественности к беженцам и просителям убежища. | 
| The international community must make a concerted effort to comply with the commitments made at the relevant United Nations conferences. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия для выполнения обязательств, принятых на соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций. | 
| They should make further efforts to sustain and deepen their reform efforts, including structural and institutional reforms. | Им следует предпринять дальнейшие усилия по продолжению и углублению своих усилий по проведению реформ, включая структурные и институциональные реформы. | 
| They should also make efforts to harmonize their national standards with those agreed at the international level. | Им также следует предпринять усилия по согласованию своих национальных стандартов со стандартами, согласованными на международном уровне. | 
| Therefore, UNCTAD should make further efforts to cluster its various technical cooperation activities, including developing multi-donor-funded and multi-year programmes. | Поэтому ЮНКТАД следует предпринять дополнительные усилия по созданию сращения своих различных видов деятельности по техническому сотрудничеству, включая разработку финансируемых несколькими донорами многолетних программ. | 
| A focus on percentages would make differences between the effort required in different Parties more obvious. | Уделение основного внимания процентному сокращению позволило бы более наглядно отразить различия между усилиями, которые требуется предпринять тем или иным Сторонам. | 
| However, the proposal attempted to address a real problem that arose in practice, which the Commission should make an effort to solve. | Однако это предложение пытается затронуть реальную проблему, возникшую на практике, для решения которой Комиссия должна предпринять усилие. | 
| Donors and recipient countries alike should make more effort to fulfil their commitments under the programme. | Как доноры, так и страны-получатели должны предпринять более активные усилия, с тем чтобы выполнить свои обязательства в рамках этой программы. | 
| Those countries should make efforts to encourage a stable economic environment in order to facilitate such investment. | Эти страны должны предпринять усилия по созданию стабильной экономической обстановки в целях содействия таким инвестициям. | 
| The Fifth Committee must make every effort to settle that question in an appropriate manner at the current session. | Пятый комитет должен предпринять все усилия для урегулирования этого вопроса надлежащим образом на нынешней сессии. | 
| In the meantime, the parties to the conflict in Darfur must make every effort to successfully conclude the current round of talks in Abuja. | При этом стороны в конфликте в Дарфуре должны предпринять все усилия для успешного завершения нынешнего раунда переговоров в Абудже. |