Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Make - Предпринять"

Примеры: Make - Предпринять
For a more meaningful and fruitful special session, the Secretariat and development partners should make the utmost efforts to find ways to financially support the participation of developing countries, especially the least developed ones. Чтобы эта специальная сессия была более значимой и плодотворной, Секретариату и партнерам по вопросам развития следует предпринять все усилия для поиска путей финансовой поддержки участия развивающихся стран, особенно из числа наименее развитых.
It was with this determination that in late August our Minister for Foreign Affairs, Mr. Ikeda, visited the region in order to urge the parties to renew their commitment to peace and make further efforts to advance the peace process. Именно исходя из этой решимости, в конце августа наш министр иностранных дел г-н Икеда посетил этот регион для того, чтобы призвать стороны подтвердить их преданность миру и предпринять дальнейшие усилия для продвижения мирного процесса.
Since many providers and recipients of ESTs are private enterprises, national and international public agencies should make a determined effort to establish a dialogue with business associations in industrialized and developing countries to involve the private sector in national technology needs assessment. Поскольку многие поставщики и получатели экологически безопасных технологий являются частными предприятиями, национальные и международные государственные учреждения должны предпринять целенаправленные усилия, с тем чтобы вступить в диалог с ассоциациями предпринимателей в промышленно развитых и развивающихся странах и привлечь частный сектор к оценке национальных потребностей в области технологии.
The international community should make all efforts to prohibit the export of radioactive wastes to those countries that do not have appropriate waste treatment and storage facilities. Международному сообществу следует предпринять все усилия для запрещения экспорта радиоактивных отходов в те страны, которые не имеют соответствующих сооружений для обработки и хранения отходов.
More effort should be taken to ensure that the Joint Presence Office is fully supported by all partner organizations that make use of its services and to seek further equitable participation by them. Необходимо предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы Совместное присутствие Организации Объединенных Наций получало полную поддержку со стороны всех организаций-партнеров, пользующихся его услугами, и стремиться к их дальнейшему равноправному участию.
I'm just saying I know what would make sense, and if it's true, before we do anything, we should know who we're dealing with. Я лишь говорю, что в этом есть смысл, и если это правда, то прежде, чем что-то предпринять, мы должны понять, с кем мы имеем дело.
Philosophers may indicate measures we ought to adopt in trying to build a better world for the future, but diplomats have to work and make progress in the world as it is. Философы могут указывать, какие меры нам надо бы предпринять в усилиях по построению лучшего мира на будущее, дипломаты же призваны работать и добиваться прогресса в том мире, как он есть.
Nuclear-weapon States should make use of the opportunity presented by the newly evolving positive international situation and take steps to cease the manufacture of new nuclear weapons and eliminate totally their current stockpiles and their means of delivery. Государства, обладающие ядерным оружием, должны воспользоваться возможностью, представляемой складывающейся позитивной международной ситуацией, и предпринять шаги к прекращению производства ядерного оружия и к полной ликвидации своих нынешних запасов и средств доставки.
Efforts should be made to correct the existing external and fiscal imbalances, promote non-inflationary sustainable growth, lower real rates of interest and make exchange rates more stable and markets more accessible. Необходимо предпринять усилия для того, чтобы выправить нынешние внешние и финансовые дисбалансы, содействовать неинфляционному устойчивому росту, снижению реальных процентных ставок и сделать так, чтобы обменные курсы были более стабильными, а рынки - более доступными.
The entire United Nations membership should then make every effort to reach an agreement on concrete measures to realize United Nations reform in the near future. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны будут предпринять все усилия, направленные на достижение соглашения о конкретных мерах по проведению реформы в ближайшем будущем.
The Committee suggests that the State party make every effort, including requesting international technical assistance, to avoid its economic restructuring policies having a real negative effect on the realization of the rights of the child. Комитет предлагает государству-участнику предпринять все усилия, включая обращение с просьбой о предоставлении международной технической помощи, для того чтобы избежать негативных последствий мер по экономической перестройке для осуществления прав ребенка.
In the case of early marriages or the elimination of discrimination between women and men, however, Governments must make an effort to ensure that the Plan of Action is put into effect. Что касается же ранних браков и ликвидации дискриминации между мужчинами и женщинами, то правительствам необходимо предпринять усилия для эффективного обеспечения соответствующих положений Плана действий.
Why should it not make a serious attempt to bring its agenda in line with the needs and expectations of the new emerging world? Почему бы ей не предпринять серьезную попытку привести свою повестку дня в соответствие с потребностями и чаяниями нового, формирующегося мира?
Furthermore, the international community should make concerted efforts to channel foreign direct investment towards the sustainable development of developing countries and help those countries to build up their domestic resource mobilization capacity. Кроме того, международному сообществу следует предпринять согласованные усилия для направления прямых иностранных инвестиций на цели устойчивого развития развивающихся стран и оказания им содействия в создании их внутреннего потенциала в области мобилизации ресурсов.
The long-term solution of such problems could not be provided through emergency assistance alone; all countries must make concerted efforts to promote international cooperation in the economic and social fields and foster progress towards sustainable development. Долгосрочное решение таких проблем может быть обеспечено только с помощью чрезвычайной помощи; все страны должны предпринять согласованные усилия, с тем чтобы содействовать развитию международного сотрудничества в экономической и социальной областях и обеспечить дальнейший прогресс в направлении устойчивого развития.
That was why the international community must make concerted efforts to increase investment in education, health care and other social sectors so that everyone would have access to basic services. Вот почему международное сообщество должно предпринять согласованные усилия по увеличению объема инвестиций в сферу образования, здравоохранения и другие социальные секторы в целях обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам.
It also supported the suggestion by the representative of Japan that another session of the Ad Hoc Committee should be convened to complete work and make a last attempt to reach consensus on all pending issues. Она также поддерживает предложение представителя Японии о созыве еще одной сессии Специального комитета, с тем чтобы завершить работу и предпринять последнюю попытку достичь консенсуса по всем нерешенным вопросам.
My delegation therefore holds the view that the Assembly must now make simultaneous, concerted efforts under both of the clusters that you have identified, Mr. President. Поэтому моя делегация придерживается той точки зрения, что все члены Ассамблеи должны сейчас скоординировано предпринять усилия по обоим этим направлениям, которые Вы, г-н Председатель, определили.
While taking into consideration the very serious and tragic acts of which these juveniles are accused, the Committee nevertheless recommends that the State party make every effort to reintegrate such juveniles into the community as soon as is possible. Принимая во внимание всю серьезность и трагичность актов, в совершении которых обвиняются эти несовершеннолетние, Комитет тем не менее рекомендует государству-участнику предпринять все усилия по скорейшей реинтеграции таких несовершеннолетних в общины.
Development partners that have not done so should make additional efforts to meet the special ODA targets of 0.15 per cent to 0.2 per cent of their respective gross national income to the LDCs by 2010. Партнерам по развитию, которые еще не сделали этого, следует предпринять дополнительные усилия по достижению особых показателей ОПР в 0,15-0,2% их соответствующего национального валового дохода для НРС к 2010 году.
On sub-item (b), he stressed that, for the sake of financial stability, Member States should pay their allocated assessed contributions to UNIDO in full and on time and the Secretariat should also make further efforts to collect any outstanding payments. Что касается подпункта (Ь), то он подчеркивает, что для стабилизации финансового положения государствам-членам следует полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы, а Секретариату надлежит предпринять дальнейшие усилия для погашения задолженности.
The coalition needs to acknowledge that DU is a potential hazard and make inroads into tackling it by being open about where and how much has been deployed. Государства коалиции должны признать, что использование обедненного урана чревато опасностью, и предпринять усилия по ее устранению за счет раскрытия информации о месте его применения с указанием соответствующих количеств.
The Secretariat will make a renewed attempt to dispatch a small assessment team to Mogadishu before I report to the Council in April, as requested in paragraph 5 of resolution 1863. Секретариат намерен предпринять еще одну попытку направить в Могадишо небольшую миссию по оценке до представления моего доклада Совету в апреле этого года в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 5 резолюции 1863.
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Mr. Olara Otunnu, has presented important recommendations in this regard, building on Ms. Graça Machel's report, that we all must make efforts to implement. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах г-н Олара Отунну представил важные рекомендации в этой связи на основе доклада г-жи Грасы Машел, и все мы должны предпринять усилия в целях осуществления этих рекомендаций.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.