The networks should make an effort to increase the use of more sophisticated instrumentation (e.g., UV-VIS, FTIR. Microwave, lidar, airborne). |
Сетям следует предпринять усилия по использованию более совершенных контрольно-измерительных приборов (напр., ультрафиолетовой и видимой области спектра, Фурье-ИК-спектроскопии, микроволн, лазерных дальномеров, воздушных приборов). |
TEAP recommended that non-Article 5(1) Parties should make a special effort to declare all stocks and ensure that MB from these stocks is not exported, except for critical uses or for quarantine and pre-shipment (QPS) uses. |
ГТОЭО рекомендовала Сторонам, не действующим в рамках статьи 5 (1), предпринять специальные шаги, чтобы объявить обо всех запасах и не допустить экспорта БМ из этих запасов, за исключением случаев, касающихся важнейших видов применения или применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
The United Nations system should make concrete efforts to mobilize at the country level practical expertise available at the regional and global levels, including from non-resident United Nations agencies. |
Система Организации Объединенных Наций должна предпринять конкретные усилия для мобилизации на страновом уровне практического интеллектуального потенциала, имеющегося на региональном и глобальном уровнях, в том числе воспользовавшись возможностями учреждений Организации Объединенных Наций, не имеющих в странах своих представителей-резидентов. |
Since environmental issues affected everyone equally, those countries whose consumer patterns had been the main cause of such problems should, in their own interests, make a greater attempt to compensate for the damage. |
страны, структура потребления которых стала основной причиной возникающих проблем, должны, исходя из своих собственных интересов, предпринять значительные усилия для возмещения ущерба. |
The Department of Gender should make a follow up to assess the impact of dissemination of the Convention Constitutional and legislative issues and national machinery for the advancement of women |
Департамент по гендерным вопросам должен предпринять последующие меры по оценке результатов распространения знаний о КЛДЖ. |
Make a move on me? |
Предпринять в отношении меня? |
With regard to the projected shortfall of funds under air operations, the Advisory Committee is of the view that the administration should make further efforts to reduce air operations costs and/or absorb any additional costs through reprioritization of funds available under operational costs. |
то Консультативный комитет считает, что администрации следует предпринять дополнительные усилия для сокращения расходов на воздушные перевозки и/или покрыть любые дополнительные расходы путем перераспределения средств, ассигнованных на оперативные расходы. |
Make special efforts to ensure that the necessary telecommunications infrastructure is in place to access, at reasonable cost, on-line databases of business opportunities. |
Предпринять особые усилия для того, чтобы необходимая инфраструктура связи была создана и обладала оперативным доступом, за разумную плату, к функционирующим в реальном масштабе времени базам данных о деловых возможностях. |
102.4. Make every effort to ensure that the Deceased Estates Bill and the Marriage, Divorce and Family Relations Bills, particularly in relation to the rights of women, enter into force as soon as possible (Ireland); |
102.4 предпринять все усилия для обеспечения по возможности скорейшего вступления в силу законопроекта об имуществе скончавшихся лиц и законопроекта о браке, разводе и семейных отношениях, особенно с точки зрения прав женщин (Ирландия); |
And thinking that, can an individual actually do something, or come up with something, that may actually get some traction out there and make a difference? |
Постарайтесь разобраться, можно ли самостоятельно что-нибудь предпринять, придумать что-то новое, что привлечёт внимание и пойдёт на пользу людям. |
The global contribution that UNIDO can make to sustainable energy production and usage has been recognized by the Global Environment Facility, and UNIDO has been earmarked to increase substantially its support to GEF programmes. |
Мы убедились в том, что комплексные программы представляют собой надлежащий механизм для консолидации процесса разработки программ в рамках Организации. Однако с точки зрения разработки программ и их интеграции на местах необходимо предпринять дополнительные усилия. |
The Commission may also make such recommendations as it may think fit to the appropriate authority or person or persons concerned with a view to preventing or remedying such infringement or the continuation of such infringement. |
В соответствии с разделом 15(3) Закона в тех случаях, когда проведенное Комиссией расследование устанавливает факт нарушения основного права, Комиссия может рекомендовать соответствующим органам возбудить судебное преследование и предпринять другие процессуальные действия в отношении лица или лиц, нарушивших такое основное право. |
And thinking that, can an individual actually do something, or come up with something, that may actually get some traction out there and make a difference? |
Постарайтесь разобраться, можно ли самостоятельно что-нибудь предпринять, придумать что-то новое, что привлечёт внимание и пойдёт на пользу людям. |