118.97 Make further efforts, including in a financial sense, to ensure the smooth implementation and successful conclusion of the Khmer Rouge Tribunal, in cooperation with the international community (Japan); |
118.97 предпринять дополнительные шаги, в том числе финансового характера, обеспечивающие бесперебойное проведение и результативное завершение судебных процессов над "красными кхмерами", в сотрудничестве с международным сообществом (Япония); |
(c) Make every effort, including taking preventive measures to ensure that those children who engage in lawful domestic work do not work under conditions which are harmful to them and continue to have access to education; and |
с) предпринять все усилия, в том числе принять превентивные меры, с целью обеспечения того, чтобы дети, которые занимаются законной работой в качестве прислуги, не работали во вредных для них условиях и по-прежнему имели доступ к образованию; и |
(a) Make additional efforts to ensure that all children and their families have access to essential information regarding their rights, giving particular attention to isolated groups and those who do not communicate easily in Greek; |
а) предпринять дополнительные усилия, для того чтобы все дети и их семьи имели доступ к важной информации, касающейся их прав, уделяя особое внимание изолированным группам и лицам, не владеющим свободно греческим языком; |
(c) Make special efforts to improve the implementation of the Convention in rural areas, with a view to reducing disparities with how the Convention is implemented in urban centres; |
с) предпринять особые усилия по активизации осуществления Конвенции в сельских районах с целью сокращения разрыва в осуществлении ее положений между этими районами и городскими центрами; |
Make it a government priority to stop impunity for gender-based violence and to take immediate and concrete steps to investigate crimes and bring those responsible to justice (Norway); |
сделать одной из приоритетных задач правительства прекращение безнаказанности в случаях гендерно-специфического насилия и предпринять безотлагательные и конкретные шаги по расследованию преступлений и привлечению виновных к судебной ответственности (Норвегия); |
b) Make every effort to ratify and implement ILO Convention on the Minimum Age for Admission to Employment and seek assistance from ILO in this regard. |
Ь) предпринять все возможные усилия для ратификации и выполнения Конвенции МОТ Nº 138 о минимальном возрасте для приема на работу и обратиться в этой связи за помощью к МОТ. |
77.37. Make serious efforts to ensure that every individual has access to legal recourse for human rights violations through the formal judicial system, especially residents of districts and rural areas (Republic of Korea); |
77.37 предпринять серьезные усилия для обеспечения того, чтобы каждый человек имел доступ к средствам правовой защиты в случае нарушения прав человека в рамках формальной системы отправления правосудия, особенно применительно к жителям округов и сельских районов (Республика Корея); |
Make further efforts to improve judicial system as a step towards ensuring the security of IDPs, one of whose priority concerns is to be able to return home (Ireland); |
предпринять дальнейшие усилия по совершенствованию судебной системы в качестве меры, направленной на обеспечение безопасности ВПЛ, одна из приоритетных обеспокоенностей которых заключается в том, чтобы иметь возможность вернуться домой (Ирландия); |
(a) Make additional efforts to assist former refugees and internally displaced persons to resettle in their communities, including through assuring full access to education services, and continue and strengthen family reunification efforts; |
а) предпринять дополнительные усилия по оказанию бывшим беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, помощи в расселении в их общинах, в том числе путем предоставления им полного доступа к образованию, а также продолжать и наращивать усилия по воссоединению семей; |
Make every possible effort to comply with the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child (Mexico) and establish an independent body to monitor the implementation of the CRC and adopt a National Plan of Action on Children (Slovenia); |
предпринять все возможные усилия для выполнения рекомендаций, высказанных Комитетом по правам ребенка (Мексика) и создать независимый орган для контроля за осуществлением КПР и принять национальный план действий по проблемам детей (Словения); |
94.44. Make efforts to overcome gender stereotyping, which continues to perpetuate discrimination against women, and increase representation of women, including Roma women in the legislative bodies, the Government and the public administration, particularly in senior positions (Cuba); |
94.44 предпринять усилия по преодолению гендерных стереотипов, которые по-прежнему закрепляют дискриминацию женщин, а также повысить представленность женщин, включая женщин-рома, в законодательных органах, в правительстве и на государственной службе, в частности на ответственных должностях (Куба); |
94.53. Make efforts to actively combat homophobic, anti-Semitic and anti-Roma rhetoric, including by ensuring law enforcement and judicial authorities are made aware of guidelines on identifying and investigating racially motivated crime (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
94.53 предпринять усилия для эффективной борьбы с гомофобными и антисемитскими высказываниями, а также с враждебными высказываниями в адрес рома, в том числе путем ознакомления правоохранительных и судебных органов с руководящими принципами выявления и расследования расово мотивированных преступлений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
In particular, they should make concerted efforts to reach 0.20 per cent for the LDCs. |
В частности, им следует предпринять согласованные усилия для достижения установленного в случае НРС контрольного уровня помощи в размере 0,20%. |
Many thousands therefore stay in Mauritania or Senegal until they can make another attempt. |
Поэтому многие тысячи остаются в Мавритании или Сенегале до тех пор, пока им не удается предпринять еще одну попытку. |
It is now high time that we all make the efforts needed to provide sufficient regular budget funding for the conflict-prevention efforts of the United Nations. |
Пришло время всем нам предпринять необходимые усилия для обеспечения достаточного финансирования в рамках регулярного бюджета деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов. |
To that end, it was suggested that INSTRAW should make efforts to create and participate in the worldwide-web (WWW). |
В этих целях МУНИУЖ было предложено предпринять усилия для подключения и участия в системе "уорлд-уайд-уэб" (УУУ). |
We thought that maybe you could make an extra effort, given your previous sympathy for Captain Hellinger's situation. |
Мы подумали, что, возможно, вы могли бы предпринять чрезвычайные усилия. учитывая ваше прежнее сочувствие к ситуации, в которой оказалась капитан Хеллинджер. |
It recommended that Germany make additional efforts to combat corruption and to examine the possibility of ratifying the United Nations Convention against Corruption. |
Она рекомендовала Германии предпринять дополнительные меры для поддержки мигрантов и выполнить рекомендации договорных |
Its members knew that regent Maria Christina would make liberal reforms, so they looked for another candidate for the throne; and their natural choice, with the background of the Salic Law, was Ferdinand's brother Carlos. |
Её члены, зная, что Мария Кристина и Изабелла собираются предпринять либеральные реформы, искали другого кандидата на трон, и их естественный выбор, обосновываемый салическим законом, остановился на доне Карлосе. |
So how do we actually make that a more generalizableeffort? |
Так каким же образом мы можем предпринять более обобщённоеусилие? |
Evaluation and strategic planning will inform improvements that the Office will make in its project cycle and result-based budgeting and management, aligning international conventions, mandates, strategy, priorities and programme/project/work plans and resources. |
Оценка и стратегическое планирование позволят ЮНОДК предпринять более четкие шаги по совершенствованию своего проектного цикла и процессов составления бюджета и управления, ориентированных на конкретные результаты, за счет увязки положений международных конвенций, мандатов, стратегий, приоритетов, программ/проектов/планов работы и ресурсов. |
In the first place we make an attempt at making the debtor pay voluntarily. |
В первую очередь мы стараемся предпринять действия, нацеленные на добровольное погашение должником своей задолженности. |
Once SALWs enter communities, they make violence more lethal and conflict more protracted. |
Что касается договора о торговле оружием, то международному сообществу необходимо предпринять согласованные действия для достижения прогресса в этом направлении. |
It recommended that Botswana make a definite pronouncement of accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Она рекомендовала Ботсване сделать однозначное заявление о присоединении к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. Объединенная Республика Танзания рекомендовала Ботсване предпринять шаги для создания независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
In all situations, if the drinking water quality is found to be unsatisfactory, the EHO will immediately make recommendations to Chief and Council for action, such as issuing a boil-water advisory. |
Во всех случаях, когда качество питьевой воды признается неудовлетворительным, УСЭИ немедленно рекомендует лидеру и Совету общины, какие меры следует предпринять, в частности уведомить членов общины о желательности использовать только кипяченую воду. |