Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Make - Предпринять"

Примеры: Make - Предпринять
Countries that do have the right legislation should make a critical analysis whether this legislation is indeed effectively enforced. Странам, имеющим-таки нужное законодательство, следует предпринять критический анализ на тот счет, действительно ли такое законодательство эффективно реализуется.
The President could make a conscious effort to assign women to the diplomatic corps and appoint female judges, and political parties could be offered incentives to propose female candidates. Президент может предпринять сознательные усилия по назначению женщин на дипломатическую службу и женщин-судей, а политическим партиям можно предложить стимулы для выдвижения женщин-кандидатов.
Governments could make certain that actions in the area of commodity financing form part of their strategic development plans, including their poverty reduction strategies. Правительства могли бы предпринять определенные шаги в области финансирования сырьевого сектора в рамках своих стратегических планов развития, включая свои стратегии сокращения масштабов нищеты.
To put an end to this state of affairs, we must make every effort to reunify our country and to achieve peace and national reconciliation. Чтобы устранить все эти трудности, мы должны предпринять все усилия для объединения страны, обеспечения мира и достижения национального примирения.
Mr. HERNDL, supported by Mr. de GOUTTES, suggested that the Committee should make one last attempt by issuing a further decision. Г-н ХЕРНДЛЬ, которого поддерживает г-н де ГУТТ, говорит, что Комитету следует предпринять последнюю попытку и принять еще одно решение.
The Committee recommends that the State party make concerted efforts to combat malnutrition by, inter alia, by completing and implementing the national Nutritional Strategy for Children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять согласованные усилия по борьбе с недоеданием, в частности, путем завершения подготовки и осуществления национальной стратегии в области питания для детей.
The international community should therefore make further efforts to ensure that all indigenous peoples enjoyed full human rights and measurable improvements in their living conditions. Поэтому международному сообществу следует предпринять дальнейшие усилия, направленные на то, чтобы обеспечить всем коренным народам возможность в полной мере реализовать свои права и существенно улучшить условия их жизни.
It was therefore urgent that the international community should make a concerted effort to end poverty, which affected 500 million people in South Asia alone. В связи с этим международному сообществу следует срочно предпринять согласованные усилия по ликвидации нищеты, от которой только в Южной Азии страдают 500 миллионов человек.
Nuclear-weapon States should meet their obligations in the field of nuclear disarmament, and States must make new efforts in all areas of non-proliferation and arms control. Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свои обязательства в области ядерного разоружения, а остальные государства должны предпринять дополнительные усилия во всех областях нераспространения и контроля над вооружениями.
It also recommended that the Government should make a serious effort in that regard, given the importance of integrated management of the coastal areas for the Mexican economy. Кроме того, ОЭСР рекомендовала предпринять значительные усилия в этом направлении, учитывая важное значение вопроса о комплексном управлении прибрежными районами для экономики Мексики.
The Committee must also make a sincere effort to reduce the number of resolutions, while ensuring that they are more concise and action-oriented, with improved follow-up measures. Комитет должен также предпринять серьезные усилия для сокращения числа резолюций, обеспечив при этом, чтобы они были более конкретными и нацеленными на результаты, а также дополнялись более эффективными последующими мерами.
It thus suggested that all regional fisheries management organizations should make a concerted effort to provide for meaningful participation of intergovernmental and non-governmental organizations in all their meetings. Поэтому прозвучала мысль о том, что всем региональным рыбохозяйственным организациям следует предпринять согласованные усилия к обеспечению весомого участия межправительственных и неправительственных организаций во всех их совещаниях.
However, the current international economic situation should make possible bold efforts at the national and international levels. Однако нынешнее международное экономическое положение должно обеспечить возможности предпринять смелые усилия на национальном и международном уровнях.
The First Committee must seize the opportunities before it to take crucial action that will make a real difference for people. Первый комитет должен воспользоваться предоставленной ему возможностью и предпринять необходимые важные меры, которые значительно улучшили бы положение людей.
We must, therefore, make every effort to modernize this instrument, make it more powerful, more efficient and, in every respect, more capable. Поэтому мы должны предпринять все возможные усилия для того, чтобы модернизировать этот инструмент, сделать его более мощным, более эффективным и во всех аспектах более полезным.
Fourthly, we must make a concerted effort to ensure that the Millennium Development Goals are the focus of both global and national action. В-четвертых, мы должны предпринять согласованные усилия для обеспечения того, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были в центре как глобальных, так и национальных действий.
The international community should make a serious effort to achieve the Millennium Development Goals and thus create better living conditions for all of the world's people. Международное сообщество должно предпринять серьезные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тем самым создать более благоприятные условия жизни для всех народов нашей планеты.
The Company shall make reasonable efforts to inform the Member about any such changes or withdrawals as soon as possible. Компания обязуется предпринять все разумно возможные меры для уведомления Членов Программы относительно подобных изменений и выходов из Программы в кратчайшие сроки.
So how do we actually make that a more generalizable effort? Так каким же образом мы можем предпринять более обобщённое усилие?
The Council of Ministers also stated its belief that Africa must now make a serious effort to develop and strengthen its capacities in the area of peace-keeping. Совет министров также высказал мнение о том, что теперь Африка должна предпринять серьезные усилия для развития и укрепления своего потенциала в области поддержания мира.
The recipient countries should make further efforts towards maintaining peace and reducing military expenditures while donor countries must assist those developing countries which made such efforts. Странам-получателям помощи следует предпринять дальнейшие шаги в целях поддержания мира и сокращения военных расходов, а странам-донорам следует оказывать помощь тем развивающимся странам, которые предпринимают такие шаги.
The international community should make the utmost efforts to ensure that the right of the displaced to return in safety and dignity is secured. Международное сообщество должно предпринять все усилия для обеспечения права перемещенных лиц вернуться к местам своего проживания в условиях безопасности и достоинства.
The Committee recommends that the State party should make efforts to incorporate the provisions of the Convention in domestic law for the purposes of adopting and applying domestic enforcement measures. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по включению положений Конвенции во внутригосударственное право в целях принятия и применения внутренних мер исполнительного характера.
All involved must now make a concerted effort to consolidate what has been achieved so far to avoid the risk of a renewed outbreak of hostilities. Все имеющие к этому отношение должны предпринять сейчас согласованные усилия для закрепления того, что достигнуто к настоящему моменту, с тем чтобы избежать опасность возобновления боевых действий.
Private and public institutions (universities, management institutes), in partnership with government and private corporations, should make active efforts to attract women for management training programmes. Частным и государственным учреждениям (университетам, институтам, занимающимся подготовкой руководящих работников) в партнерстве с государственными и частными корпорациями необходимо предпринять активные усилия с целью привлечения женщин к участию в программах подготовки по вопросам управления.