It should now make additional efforts to look at potential conflict cases earlier on and to develop more systematic responses to emerging threats. |
Теперь от нее требуется предпринять дополнительные усилия и рассматривать ситуации потенциальных конфликтов на более ранней стадии, а также разрабатывать более систематические меры реагирования на новые угрозы. |
States responding to an emergency situation within their jurisdiction should make a particular effort to ensure that the Declaration's provisions are upheld. |
Государствам, реагирующим на чрезвычайную ситуацию в рамках их юрисдикции, следует предпринять особые усилия с целью обеспечить поддержку положений Декларации. |
The Office should also make efforts to disseminate its fact sheet on human rights defenders. |
Управлению следует также предпринять усилия по распространению его фактологического бюллетеня, посвященного правозащитникам. |
To the contrary, it should make every necessary effort at the humanitarian and financial levels to rebuild the country following the conflict. |
Напротив, оно должно предпринять все необходимые усилия в гуманитарном и финансовом плане в интересах восстановления страны после конфликта. |
He may make a move on the load. |
Он может предпринять что-то во время сделки. |
Perhaps you could then make greater effort to choose your words more precisely. |
Возможно, вы могли бы предпринять больше усилий и более точно подбирать формулировки. |
Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities. |
Со своей стороны, развивающиеся страны должны предпринять усилия, сопоставимые с их потенциалами. |
All Member States of the United Nations should make every effort to supplement their assessed contributions with voluntary contributions in cash or in kind. |
Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций следует предпринять всяческие усилия для дополнения их начисленных взносов добровольными взносами наличными или натурой. |
His Government believed that all Member States should make every effort to build a solid financial base for the Organization. |
По мнению его правительства, всем государствам-членам надлежит предпринять все возможные усилия для обеспечения прочной финансовой основы Организации. |
But I believe we can do no less than make every effort to complete it. |
Но, как я считаю, самое меньшее, что мы можем сделать,- это предпринять максимум усилий к тому, чтобы ее осуществить. |
Since the maintenance of peace was the basis of economic development, all countries should make further efforts towards disarmament. |
Поскольку фундаментом экономического развития является поддержание мира, всем странам необходимо предпринять дальнейшие усилия в целях разоружения. |
With regard to persistent acts of violence against street children, Governments should make efforts to strengthen assistance and education programmes. |
Что касается продолжающихся актов насилия в отношении беспризорных детей, то правительства должны предпринять усилия, направленные на расширение программ помощи и образовательных программ. |
In the coming years all family-planning programmes must make significant efforts to improve quality of care. |
В предстоящие годы в ходе осуществления всех программ в области планирования семьи необходимо предпринять значительные усилия для повышения качества обслуживания. |
States should therefore make additional efforts to exploit these resources for peaceful purposes by converting military sectors to other kinds of production. |
Поэтому государства должны предпринять дополнительные усилия для того, чтобы использовать эти ресурсы в мирных целях путем перепрофилирования военных отраслей. |
The Committee strongly recommends that the State party make an increased effort in promoting affirmative measures in the field of education and training. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предпринять дополнительные усилия в целях поощрения позитивных мер в области образования и обучения. |
In my view, we must make a last attempt to implement resolution 940 (1994) peacefully. |
Я считаю, что нам следует предпринять последнюю попытку мирного осуществления резолюции 940 (1994). |
I therefore urge the Conference to return to the proposal on the table and make determined efforts to secure its adoption. |
Поэтому я настоятельно призываю Конференцию вернуться к представленному ей предложению и предпринять решительные усилия по его принятию. |
At the same time, the University should make every effort to keep administrative costs to an absolute minimum. |
В то же время Университету следует предпринять все усилия для сведения к абсолютному минимуму административных расходов. |
We must make every effort to explore all possible avenues for ensuring that the Organization is put back onto a viable financial path. |
Мы должны предпринять все усилия для изучения всех возможных путей для обеспечения того, чтобы эта Организация вновь вступила на жизнеспособный путь в области финансов. |
Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. |
Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества. |
The international community should make concerted efforts to suppress the illegal trafficking of narcotics in the areas neighbouring the territory of Afghanistan. |
Международному сообществу следует предпринять согласованные усилия по прекращению незаконного оборота наркотических средств в районах, расположенных вблизи от территории Афганистана. |
We likewise call upon all parties to completely implement the provisions of the Dayton Agreement and make efforts to bring war criminals to justice. |
Мы также обращаемся ко всем сторонам с призывом в полной мере осуществить положения Дейтонского соглашения и предпринять необходимые шаги для того, чтобы военные преступники предстали перед судом. |
All signatories to the Convention should make concrete efforts to successfully conclude the negotiations in the context of the Berlin Mandate. |
Все стороны, подписавшие Конвенцию, должны предпринять конкретные шаги для успешного завершения переговоров в контексте Берлинского мандата. |
The Secretary-General should make further efforts to remedy that situation. |
Генеральному секретарю следует предпринять дополнительные усилия в целях исправления такого положения. |
New Zealand shares the view of those who have suggested that we should make every effort to resolve this issue today. |
Новая Зеландия разделяет мнение тех, кто предлает нам предпринять всяческие усилия к тому, чтобы урегулировать эту проблему сегодня. |