| It should now make additional efforts to look at potential conflict cases earlier on and to develop more systematic responses to emerging threats. | Теперь от нее требуется предпринять дополнительные усилия и рассматривать ситуации потенциальных конфликтов на более ранней стадии, а также разрабатывать более систематические меры реагирования на новые угрозы. | 
| States responding to an emergency situation within their jurisdiction should make a particular effort to ensure that the Declaration's provisions are upheld. | Государствам, реагирующим на чрезвычайную ситуацию в рамках их юрисдикции, следует предпринять особые усилия с целью обеспечить поддержку положений Декларации. | 
| The Office should also make efforts to disseminate its fact sheet on human rights defenders. | Управлению следует также предпринять усилия по распространению его фактологического бюллетеня, посвященного правозащитникам. | 
| To the contrary, it should make every necessary effort at the humanitarian and financial levels to rebuild the country following the conflict. | Напротив, оно должно предпринять все необходимые усилия в гуманитарном и финансовом плане в интересах восстановления страны после конфликта. | 
| He may make a move on the load. | Он может предпринять что-то во время сделки. | 
| Perhaps you could then make greater effort to choose your words more precisely. | Возможно, вы могли бы предпринять больше усилий и более точно подбирать формулировки. | 
| Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities. | Со своей стороны, развивающиеся страны должны предпринять усилия, сопоставимые с их потенциалами. | 
| All Member States of the United Nations should make every effort to supplement their assessed contributions with voluntary contributions in cash or in kind. | Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций следует предпринять всяческие усилия для дополнения их начисленных взносов добровольными взносами наличными или натурой. | 
| His Government believed that all Member States should make every effort to build a solid financial base for the Organization. | По мнению его правительства, всем государствам-членам надлежит предпринять все возможные усилия для обеспечения прочной финансовой основы Организации. | 
| But I believe we can do no less than make every effort to complete it. | Но, как я считаю, самое меньшее, что мы можем сделать,- это предпринять максимум усилий к тому, чтобы ее осуществить. | 
| Since the maintenance of peace was the basis of economic development, all countries should make further efforts towards disarmament. | Поскольку фундаментом экономического развития является поддержание мира, всем странам необходимо предпринять дальнейшие усилия в целях разоружения. | 
| With regard to persistent acts of violence against street children, Governments should make efforts to strengthen assistance and education programmes. | Что касается продолжающихся актов насилия в отношении беспризорных детей, то правительства должны предпринять усилия, направленные на расширение программ помощи и образовательных программ. | 
| In the coming years all family-planning programmes must make significant efforts to improve quality of care. | В предстоящие годы в ходе осуществления всех программ в области планирования семьи необходимо предпринять значительные усилия для повышения качества обслуживания. | 
| States should therefore make additional efforts to exploit these resources for peaceful purposes by converting military sectors to other kinds of production. | Поэтому государства должны предпринять дополнительные усилия для того, чтобы использовать эти ресурсы в мирных целях путем перепрофилирования военных отраслей. | 
| The Committee strongly recommends that the State party make an increased effort in promoting affirmative measures in the field of education and training. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предпринять дополнительные усилия в целях поощрения позитивных мер в области образования и обучения. | 
| In my view, we must make a last attempt to implement resolution 940 (1994) peacefully. | Я считаю, что нам следует предпринять последнюю попытку мирного осуществления резолюции 940 (1994). | 
| I therefore urge the Conference to return to the proposal on the table and make determined efforts to secure its adoption. | Поэтому я настоятельно призываю Конференцию вернуться к представленному ей предложению и предпринять решительные усилия по его принятию. | 
| At the same time, the University should make every effort to keep administrative costs to an absolute minimum. | В то же время Университету следует предпринять все усилия для сведения к абсолютному минимуму административных расходов. | 
| We must make every effort to explore all possible avenues for ensuring that the Organization is put back onto a viable financial path. | Мы должны предпринять все усилия для изучения всех возможных путей для обеспечения того, чтобы эта Организация вновь вступила на жизнеспособный путь в области финансов. | 
| Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. | Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества. | 
| The international community should make concerted efforts to suppress the illegal trafficking of narcotics in the areas neighbouring the territory of Afghanistan. | Международному сообществу следует предпринять согласованные усилия по прекращению незаконного оборота наркотических средств в районах, расположенных вблизи от территории Афганистана. | 
| We likewise call upon all parties to completely implement the provisions of the Dayton Agreement and make efforts to bring war criminals to justice. | Мы также обращаемся ко всем сторонам с призывом в полной мере осуществить положения Дейтонского соглашения и предпринять необходимые шаги для того, чтобы военные преступники предстали перед судом. | 
| All signatories to the Convention should make concrete efforts to successfully conclude the negotiations in the context of the Berlin Mandate. | Все стороны, подписавшие Конвенцию, должны предпринять конкретные шаги для успешного завершения переговоров в контексте Берлинского мандата. | 
| The Secretary-General should make further efforts to remedy that situation. | Генеральному секретарю следует предпринять дополнительные усилия в целях исправления такого положения. | 
| New Zealand shares the view of those who have suggested that we should make every effort to resolve this issue today. | Новая Зеландия разделяет мнение тех, кто предлает нам предпринять всяческие усилия к тому, чтобы урегулировать эту проблему сегодня. |