We should together make every effort to contribute to the security and the future of our society. |
Мы должны предпринять все возможные усилия, содействующие созданию условий безопасности и защите будущего нашего общества. |
Nevertheless the Commission decided that it should make a major effort to excavate the site. |
Тем не менее, Комиссия решила, что ей следует предпринять серьезные усилия по проведению раскопок в этом месте. |
In the same vein, countries should make efforts to enhance intra-State and inter-State coordination, cooperation and information exchange. |
В этих же целях странам следует предпринять усилия по расширению координации, сотрудничества и обмена информацией как на внутригосударственном, так и на межгосударственном уровнях. |
We are ready to listen to the views and positions of all parties and make joint efforts to promote substantive progress on this subject. |
Мы готовы выслушать мнения и позиции всех участников и предпринять совместные усилия по содействию предметному прогрессу на этот счет. |
All States parties to the Convention on the Rights of the Child must make the necessary effort to ensure its implementation. |
Все государства - участники Конвенции о правах ребенка должны предпринять усилия, необходимые для обеспечения ее осуществления. |
The international community should make further efforts to ensure the provision of adequate resources for the continued functioning of the Centre. |
Международное сообщество должно предпринять новые усилия с целью обеспечить выделение ресурсов, необходимых для дальнейшего функционирования Центра. |
In that regard, Member States should make greater efforts to finalize and implement the agenda for development. |
В этой связи государства-члены должны предпринять более энергичные усилия в целях завершения работы над повесткой дня для развития и ее практического осуществления. |
The international financial institutions are increasingly including this in their programmes, and the developed countries must make an additional effort to satisfactorily replenish existing funds. |
Международные финансовые учреждения во все большей степени включают это положение в свои программы, и развитые страны должны предпринять дополнительные усилия для того, чтобы достаточным образом пополнять существующие фонды. |
We should make every effort to save our children. |
Мы должны предпринять все усилия для спасения наших детей. |
The police must make a normal and reasonable effort to inform the person in question. |
Полиция должна предпринять нормальные и разумные усилия, с тем чтобы уведомить данное лицо. |
It was further stated that the decision makers at the national level should make every effort to provide the necessary financial resources. |
Было также выражено мнение, что национальные руководящие органы должны предпринять все усилия для предоставления необходимых финансовых ресурсов. |
Additionally, the United Nations should make an extra effort to appoint more women to senior leadership positions in peacekeeping missions. |
Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна предпринять дополнительные усилия для назначения большего числа женщин на руководящие посты в миссиях по поддержанию мира. |
Sixthly, we must make efforts to put the collective interests of the global community above our parochial interests. |
В-шестых, мы должны предпринять усилия для того, чтобы поставить коллективные интересы мирового сообщества выше наших узких интересов. |
We must also make practical improvements with respect to resolutions. |
Мы также должны предпринять практические шаги по улучшению резолюций. |
I believe success is at hand; we must only make a final effort to reach it. |
Я считаю, что успех близок и что нам нужно лишь предпринять последние усилия по его достижению. |
To achieve such a goal, all parties should make joint efforts and demonstrate the necessary flexibility. |
Для достижения этой цели все стороны должны предпринять совместные усилия и продемонстрировать необходимую гибкость. |
The latter should make every effort to implement the OIOS recommendations expeditiously. |
Последнее должно предпринять все усилия для незамедлительного выполнения рекомендаций УСВН. |
The international community should make a concerted effort to find ways of reducing the acreage devoted to poppy cultivation. |
Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях нахождения путей, ведущих к уменьшению площадей, на которых выращивается мак. |
There is no doubt that we must make greater efforts to protect the rights of children working in extremely dismal conditions. |
Нет сомнений в том, что мы должны предпринять более активные усилия по защите прав детей, работающих в крайне тяжелых условиях. |
We must make our best effort, employ our most outstanding human resources and put ourselves to the task of reconciling all humankind. |
Мы должны предпринять максимум усилий, использовать наши самые выдающиеся человеческие ресурсы для решения задачи по примирению всего человечества. |
GEF should make the process of determining incremental costs more transparent and its application more pragmatic. |
ГЭФ следует предпринять шаги к тому, чтобы сделать процесс определения дополнительных издержек более транспарентным, а применение этой концепции более прагматическим. |
As was discussed at the round table yesterday, we must make commitments matter, and take concrete action. |
Как говорилось вчера в ходе дискуссий за круглым столом, мы должны дать обязательства и предпринять конкретные действия. |
Don't make him remember these things, or I will have to do something about it. |
Не заставляй его вспоминать это, или мне придётся что-нибудь предпринять. |
The State party should take steps to ensure the greater independence of the National Human Rights Committee and make its recommendations binding. |
Государству-участнику следует предпринять шаги для усиления независимости Национального комитета по правам человека и обеспечить, чтобы его рекомендации носили обязательный характер. |
We are ready to deploy efforts both great and small to help make NEPAD happen. |
Мы готовы предпринять усилия - как большие, так и малые - для того, чтобы содействовать претворению в жизнь НЕПАД. |