| Sanctions should be severe, including high fines, and forfeiture as applicable. | Санкции должны быть строгими и включать высокие штрафы, а в подходящих случаях - и конфискацию. |
| This body should be multisectoral, including all organizations public or private. | Подобный орган должен быть многосекторальным и включать все организации, как государственные, так и частные. |
| Several members expressed support for not including a general study of jus cogens within the scope of the topic. | Ряд членов Комиссии выразили поддержку предложения не включать общее исследование императивных норм в охват этой темы. |
| Several delegates suggested including information on the transfer of pollution in future assessments. | Несколько делегатов предложили включать в будущие оценки информацию о переносе загрязнения. |
| However, the Government should review its definition of migrant workers with a view to also including those without contracts. | Однако правительству следует пересмотреть свое определение трудящихся-мигрантов, с тем чтобы включать в него и тех, кто не имеет трудовых договоров. |
| That target was developed with an understanding that it would be for delivery including advances. | Эта цель была установлена при том понимании, что объемы реализации будут включать авансы. |
| Treaty bodies are discouraged from including in their concluding observations standard paragraphs of a routine nature, unless necessary. | Договорным органам не рекомендуется включать в их заключительные замечания стандартные пункты рутинного характера, если это только не является необходимым. |
| The thematic maps will be continuously extended, including a map showing geographical regions of Germany related to tourist information. | Набор тематических карт будет постоянно расширяться, и он будет включать карту с указанием географических регионов Германии и соответствующей информации для туристов. |
| Another commission had the task of spreading awareness of human rights and including them as a subject in school curricula. | Другой комиссии поручено шире пропагандировать права человека и включать их в качестве учебного предмета в школьные программы. |
| She therefore did not see the utility of including draft article 18 in the project. | Поэтому она не считает целесообразным включать проект статьи 18 в свод данных проектов статей. |
| These joint assessments should initially be as light and rapid as possible, including partner countries wherever appropriate, and progressively become more comprehensive. | Данные совместные оценки первоначально должны быть как можно более простыми и быстрыми, включать, где уместно, страны-партнеры, и постепенно становиться все более исчерпывающими. |
| All dialogues should bring out people's voices by including a reasonable number of non-governmental organizations and grass-roots groups on panels. | В ходе всех диалогов надо прислушиваться к голосу народа, для чего следует включать в состав экспертов разумное количество представителей неправительственных и низовых организаций. |
| The Ministry of Education would be including gender issues in school curricula and revising textbooks. | Министерство просвещения намерено включать гендерные вопросы в школьные программы и пересматривать учебники. |
| One delegation requested clarification on the possibility of including information on ecosystem health in the FAO and RFMO reports on fisheries. | Одна из делегаций попросила разъяснить, нет ли возможности включать информацию о состоянии экосистем в доклады о рыболовстве, составляемые ФАО и региональными рыбохозяйственными организациями. |
| In Beyond Sanctorum Therion began progressively including classical and other elements to their sound. | В Beyond Sanctorum Therion начал включать в своё творчество элементы классической и иной музыки. |
| As did a lot of writers of natural history at the time, he was prone to including exaggerated tales. | Как и многие писатели естественной истории в то время, он был склонен включать преувеличенные рассказы. |
| Similar to Debian, gNewSense policies do not allow including documentation that are licensed under the GNU Free Documentation License with invariant sections. | Как и в Debian, политики gNewSense не позволяют включать документацию, которая лицензируется в соответствии с лицензией GNU Free Documentation License с инвариантными разделами. |
| The band started including the song in their live shows in 1965. | The Beatles начали включать песню в свои концертные выступления в 1965. |
| Then maybe it's time you start including me in those decisions. | Тогда возможно пора тебе начать включать меня в эти решения. |
| Such indicators, including relative prices of basic goods and services and their changes over time, should complement periodic household surveys. | Они должны включать относительные цены на основные товары и услуги и их изменение по времени и, следовательно, дополнять результаты периодических обзоров домашних хозяйств. |
| The envisaged institution will have a broad mandate including legislative review, training and information dissemination. | У предусматриваемого учреждения будет широкий мандат, который будет включать обзор законодательства, профессиональную подготовку и распространение информации. |
| These will be mostly in the private sector, including foundations and businesses in developed and developing countries. | Эти источники будут главным образом относиться к частному сектору и включать различные фонды и коммерческие предприятия в развитых и развивающихся странах. |
| Lastly, the Committee could review new proposals before including them in its agenda. | Наконец, Комитет мог бы вначале обсуждать новые предложения, а потом уже включать их в свою повестку дня. |
| He added that before including further symbols or pictograms there should be scientific evidence that they were comprehended. | Он добавил, что, прежде чем включать дальнейшие обозначения или пиктограммы, нужно получить научные доказательства их понятности. |
| The deliverable will involve cooperation with strategic partners, including external communication/media agencies. | Достижение результата будет включать в себя сотрудничество со стратегическими партнерами, включая внешние агентства информационного обеспечения/массовой информации. |