Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Including - Включать"

Примеры: Including - Включать
These strategies should include measures to increase the ethnic diversity of the student body attending existing training programmes, as well as the recognition of indigenous health practitioners, including traditional birth attendants, by State health care systems. Эти стратегии должны включать меры по расширению этнического многообразия в среде учащихся, принимающих участие в программах профессиональной подготовки, а также признания государственными системами здравоохранения практикующих врачей из числа представителей коренных народов, включая народных акушерок.
The annual report of the Security Council should include more illustrative statistics, including percentages, on the number of public meetings and consultations of the whole and the time devoted to them. Ежегодный доклад Совета Безопасности должен включать более наглядные статистические данные, включая процентное соотношение числа открытых заседаний и консультаций в целом, а также затраченное на них время.
As long as the Council does not succeed in changing its current practices, its annual report should comprise detailed information on the discussions carried out in closed meetings, including the diverging opinions Council members may have on given issues. До тех пор, пока Совету не удастся изменить свою нынешнюю практику, в его ежегодный доклад следует включать подробную информацию по дискуссиям, проходящим на закрытых заседаниях, включая возможные расходящиеся мнения членов Совета по конкретным вопросам.
Specific activities will include strengthening the capacity of African countries to implement global and regional environmental agreements (including the UNFCCC) and supporting African centres of excellence (these centres could undertake work under Article 6 of the Convention). Проводимая в этой связи конкретная деятельность будет включать в себя укрепление потенциала африканских стран по осуществлению глобальных и региональных природоохранных соглашений (включая РКИКООН) и оказание поддержки африканским образцово-показательным центрам (эти центры могли бы проводить работу в соответствии со статьей 6 Конвенции).
States parties were encouraged to include in their education and training programmes information on the Treaty, including its Review Conferences and the work of States parties to implement the Treaty. Государствам-участникам было рекомендовано включать в свои образовательные и учебные программы информацию о Договоре, в том числе о конференциях по рассмотрению его действия и работе государств-участников по осуществлению Договора.
International attention (on this issue should include) food virology (including an) assessment of (the) real contribution (which) viral food pathology (could make). Международное внимание (по этой проблеме должно включать) пищевую вирусологию, (включая) оценку реального вклада, который (может внести) вирусно-пищевая патология.
The State party was requested to provide the author with an effective remedy, which should include a review of his conviction with the guarantees enshrined in the Covenant, as well as adequate reparation, including compensation. Государству-участнику было предложено обеспечить автору эффективное средство правовой защиты, которое должно включать пересмотр его осуждения в соответствии с гарантиями, закрепленными в Пакте, а также надлежащее возмещение, включая компенсацию.
The responsibilities of the three proposed positions would include monitoring critical functions, buildings and facilities on a round-the-clock basis, including monitoring of closed-circuit cameras; conducting administrative investigations; and liaising with local authorities on security issues. Обязанности сотрудников на трех предлагаемых временных должностях будут включать несение круглосуточного дежурства для наблюдения за выполнением важнейших функций и зданиями и объектами, в том числе с использованием камер замкнутой системы видеонаблюдения, проведение административных расследований и поддержание контактов с местными властями по вопросам обеспечения безопасности.
Millennium Development Goal processes should include disability as a means to ensure that persons with or without disabilities have equal access to the social protection floor and programmes, including those related to combating the current global crisis. Процессы ЦРДТ должны включать проблемы инвалидности в качестве средства обеспечения равного доступа инвалидов и неинвалидов к услугам и программам в области социальной защиты, включая и те, которые связаны с борьбой с нынешним глобальным кризисом.
As is indicated in the eighth report, there seems to be no point in including in the definition itself any mention of the categories of States or international organizations able to formulate an objection. Как указывается в восьмом докладе, представляется нецелесообразным включать в само определение указание категорий государств или международных организаций, которые могут сформулировать возражение.
It is important for responsibility to be assigned, because some websites capture and share sensitive information, potentially including private data, in the public domain. Важно предусмотреть ответственность за осуществление таких полномочий, поскольку на некоторых веб-сайтах размещается закрытая информация и осуществляется открытый обмен информацией, которая может включать конфиденциальные данные.
Regarding errors in the standards, it was for the Working Group on Standards to ensure that the standards did not contain errors before including a reference to them in the regulations. Что касается вопроса об ошибках, имеющихся в стандартах, то рабочей группе по стандартам следует хорошо проверить, не содержит ли тот или иной стандарт ошибок, прежде чем включать ссылку на него в правила.
In the memorandum, both parties agreed to a procedure to reach an amicable settlement including the following points: В соответствии с положениями этого акта стороны выражают согласие на проведение процедуры, направленной на достижение договоренности в отношении полюбовного урегулирования, которая будет включать следующие пункты:
To avoid the reigniting of a conflict, the Special Rapporteur recommends that human rights, including issues related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, be systematically and fully integrated in all peace processes. Во избежание возобновления конфликта Специальный докладчик рекомендует систематически и в полном объеме включать вопрос о правах человека, в том числе вопросы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, во все мирные процессы.
The 10-year framework of programmes should include a simple, efficient and well-functioning organizational structure that incorporates all key cooperation partners, including Governments and major groups and other stakeholders, building on existing United Nations entities and inter-agency collaboration. Десятилетние рамки программ должны включать в себя простую, эффективную и хорошо функционирующую организационную структуру, которая объединяет в себе всех ключевых партнеров по сотрудничеству, в том числе правительства и основные группы и другие заинтересованные стороны, на основе существующих структур Организации Объединенных Наций и межучрежденческого сотрудничества.
Make capacity-building an integral part of all strategies designed to mobilize and use new financing, including at the community level Включать наращивание потенциала в качестве составного элемента всех стратегий, направленных на мобилизацию и использование новых источников финансирования, в том числе на уровне общин
This may include provision of information on the natural disturbances in its national inventory report including a demonstration that the natural disturbance events and the associated emissions and removals are non-anthropogenic and not direct human-induced. Они могут включать представление информации о естественных пертурбациях в национальном докладе о кадастре, включая демонстрацию того, что естественные пертурбации и связанные с ними выбросы и абсорбция не носят антропогенного характера и не являются прямым следствием действий человека.
The approved projects will be implemented by 74 Governments and 12 civil society organizations and will involve activities in 76 countries, including 35 least developed countries and small island developing States. Утвержденные проекты будут реализовываться 74 правительствами и 12 организациями гражданского общества и будут включать мероприятия в 76 странах, в том числе в 35 наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
Questions on restorative justice and alternatives to incarceration, including avoiding imprisonment through social reintegration, might include: Вопросы, связанные с восстановительным правосудием и мерами, альтернативными тюремному заключения, в том числе в форме социальной реадаптации как альтернативы тюремному заключению, могли бы включать:
This should include enhanced programmes and services for girls to ensure their equal rights, protection and opportunities, including in education, health and participation in public and community life. Это должно включать улучшенные программы и услуги для девочек, обеспечивающие им равноправие, защиту и возможности, в том числе в сферах образования, здравоохранения и участия в общественной и общинной жизни.
Such a strategy needs to be nationally owned and coherent, and incorporate specific commitments by the Central African Republic authorities, including with regard to the funding of the reform. Ответственность за реализацию такой стратегии должна нести страна, а сама стратегия должна быть последовательной и включать в себя конкретные обязательства властей Центральноафриканской Республики, в том числе и по финансированию этой реформы.
Taking into account the potential commercial returns generated by the modernization of the utilities and industries involved, the arrangements for support under the mercury instrument's financial mechanism could involve a range of elements including outright grants, subsidies, concessionary loans and public-private partnerships. Учитывая потенциальную коммерческую отдачу в результате модернизации соответствующих объектов и отраслей, процедура оказания поддержки в рамках механизма финансирования документа по ртути могла бы включать ряд элементов, в том числе гранты, субсидии, льготные кредиты и государственно-частные партнерства.
It was not necessary to include the phrase "including the judiciary" in the third sentence and any further explanation would be better provided under the section on limitations. Нет необходимости включать фразу "в том числе судебные органы" в третье предложение, и любые дальнейшие пояснения будут более уместны в разделе, связанном с ограничениями.
It was proposed that the Commission consider including a reference to the principle of independence, which could entail, for example, a prohibition against the imposition of any conditions other than altruistic ones on the provision of humanitarian assistance. Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о включении ссылки на принцип независимости, который мог бы, например, включать в себя запрет в отношении навязывания каких-либо условий при оказании гуманитарной помощи, помимо благотворительных.
Some Commission members have criticized this presentation and called on the Special Rapporteur to include supplementary elements, including judicial elements, and to ensure that this imbalance is removed from the commentaries to the relevant articles. Некоторые члены Комиссии выступили с критикой такого подхода и просили Специального докладчика включать дополнительные элементы, в частности сведения из судебной практики, и добиться того, чтобы в комментариях к соответствующим статьям указанный дисбаланс был преодолен.