Often no markup is added to these costs, even though the SNA93 recommends including an estimate for mark-up. |
Во многих случаях к этим расходам не прибавляется никакой надбавки, даже если СНС 1993 года рекомендует включать оценку надбавки. |
The delegation had accepted technical assistance from the United Nations Development Fund for Women and it was committed to submitting the report in 2009, including information through 2008. |
Делегация приняла техническую помощь, предложенную ей Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, и планирует в 2009 году подготовить свой доклад, который будет включать информацию вплоть до 2008 года. |
The Human Sciences Research Council of South Africa informed that it is currently initiating a new program that will focus on human development, including a human rights component. |
Исследовательский совет в области гуманитарных наук Южной Африки проинформировал, что в настоящее время он начинает работу по новой программе, которая будет сосредоточена на развитии человеческого общества и включать компонент прав человека. |
The communication may also include information on steps to promote the following (including requirements for support): |
Сообщение может также включать информацию о мерах по содействию (включая требования о предоставлении поддержки): |
Action by non-governmental organizations might include promoting self-help organizations at the grass-roots level, including community-based day care and training. |
Действия неправительственных организаций могли бы включать оказание содействия самостоятельно функционирующим организациям на низовом уровне, включая обеспечение ухода за детьми и подготовку кадров на уровне общин. |
The Council welcomes the initiative of the Secretary-General to include within all peacekeeping operations personnel with appropriate training in international humanitarian, human rights and refugee law, including child- and gender-related provisions. |
Совет приветствует инициативу Генерального секретаря включать во все операции по поддержанию мира персонал с надлежащей подготовкой в вопросах международного гуманитарного права и международных правовых норм в отношении прав человека и беженцев, в том числе положения, касающиеся детей и гендерных аспектов. |
This should include training in how to manage public utilities for instance, for water and waste management, including establishing criteria for monitoring performance. |
Такая подготовка должна включать обучение в вопросах управления коммунальными службами, например в области обработки и удаления отходов и регулирования водохозяйственной деятельности, включая установление критериев контроля результативности. |
After-tax cash flow forecasts, including descriptions of the financial assumptions, must also be included as a basis for estimating the economic potential of the deposit. |
В нее необходимо также включать прогнозы движения наличных средств с учетом уплаты налогов, в том числе описания финансовых допущений, в качестве основы для оценки экономического потенциала месторождения. |
(e) Incorporate sustainable development performance information produced by major groups, including the private sector, in relevant decision-making processes; |
е) включать в соответствующие процессы принятия решений подготавливаемую основными группами, включая частный сектор, информацию о показателях устойчивого развития; |
South Africa continues to support a comprehensive approach towards the resolution of the conflict in Darfur, including the political, security, humanitarian and judicial processes. |
Южная Африка по-прежнему выступает в поддержку всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликта в Дарфуре, которое должно включать в себя политический, гуманитарный и юридический аспекты и аспект безопасности. |
Programmes, including at the national level in countries prone to disasters, must incorporate disaster risk reduction as a policy and programme highlight. |
Программы, в том числе на национальном уровне, в странах, которые склонны к бедствиям, должны включать в себя усилия по сокращению риска бедствий как ключевой элемент разработки политики и составления программ. |
The external audit will be conducted in accordance with generally accepted auditing standards, including the International Standards on Auditing and will include the necessary audit tests. |
Внешний аудит будет проводиться в соответствии с общепринятыми стандартами аудита, включая Международные Аудиторские Стандарты, и будет включать необходимые аудиторские методы. |
As my delegation has emphasized in previous briefings, the future of Kosovo must encompass the peaceful coexistence of various ethnic groups, including minority communities. |
Как подчеркивала моя делегация в ходе предыдущих брифингов, будущее Косово должно включать мирное сосуществование различных этнических групп, в том числе общин меньшинств. |
At the same time, any effort to combat terrorism must address everything that served as a breeding ground for that scourge, including poverty and regional conflicts. |
В то же время любые усилия по борьбе с терроризмом должны включать меры по устранению всех факторов, создающих питательную среду для этого зла, в том числе нищеты и региональных конфликтов. |
Activities will include research on emerging issues, including child labour, children in conflict with the law, domestic violence and trafficking, followed by appropriate programme interventions. |
Деятельность будет включать исследовательскую работу по изучению новых проблем, в том числе проблем детского труда, детской преступности, насилия в семье и торговли детьми, по итогам которой будут проводиться соответствующие программные мероприятия. |
In future, this information, including the type of services rendered and amounts reimbursed, should be included in the budgets of peacekeeping operations. |
В будущем такую информацию, в том числе касающуюся видов оказанных услуг и возмещенных сумм, следует включать в бюджеты операций по поддержанию мира. |
Refinery input a) Should include use of all fuels, including feedstocks for petrochemical industry. |
а) Следует включать использование всех видов топлива, включая сырье для нефтехимической промышленности. |
The revised report will include analysis based on additional government responses and supplemental statistics regarding application of the death penalty, including in extra-legal situations. |
Пересмотренный доклад будет включать анализ, основанный на дополнительных ответах правительств и на дополнительных статистических данных в отношении применения смертной казни, включая не предусмотренные законом ситуации. |
Participants also encouraged JTCs and similar institutions, as appropriate, to further include environmental law modules, including issues related to the Convention, in their training curricula. |
Участники также призвали ЦОС и аналогичные учебные заведения, когда целесообразно продолжать включать в свои учебные программы профессионального обучения модули по праву окружающей среды, в том числе по вопросам, связанным с Конвенцией. |
Local authorities should build planning aspects into their overall Traveller strategies, including provision of education and health services; |
местным органам власти следует включать в свои общие стратегии в отношении групп неоседлого населения планы, касающиеся, в частности, предоставления услуг в области образования и здравоохранения; |
Ms. Wedgwood said that the problem lay with the final clause of the paragraph, which could be interpreted too broadly as including arbitration. |
Г-жа Веджвуд говорит, что существует проблема с заключительными положениями этого пункта, которые могут толковаться слишком широко и включать арбитраж. |
The Convention formed an integral part of the legislation of Bulgaria, but that did not exempt the State party from including specific rules on that point in its criminal procedure. |
Конвенция является неотъемлемой частью законодательства Болгарии, однако это обстоятельство не освобождает государство-участник от обязанности включать точные нормы по этому вопросу в уголовное законодательство. |
A revised monitoring and evaluation system, in particular to address national execution, including revised guiding principles, was being prepared. |
В настоящее время ведется разработка пересмотренной системы контроля и оценки, в частности национального исполнения, которая будет включать пересмотренные руководящие принципы. |
As agreed, the Secretariat drafts this summary and consults with the State party on its accuracy before including it in the text. |
В соответствии с достигнутой договоренностью Секретариат составляет такое резюме и консультируется с государством-участником относительно его точности, прежде чем включать его в текст. |
Thus the carrier would be excused from including the otherwise required information only if there is no reasonable means of checking it. |
Таким образом перевозчик освобождается от обязанности включать в противном случае требуемую информацию только в том случае, если он не обладает разумными возможностями для ее проверки. |