Also stresses that policies and programmes designed to achieve poverty eradication should include specific measures to foster social integration, including by providing marginalized socio-economic sectors and groups with equal access to opportunities and social protection; |
подчеркивает также, что политика и программы, призванные добиться искоренения нищеты, должны включать в себя конкретные меры по содействию социальной интеграции, в том числе посредством предоставления маргинализированным социально-экономическим секторам и группам равного доступа к имеющимся возможностям и социальной защите; |
(b) Specify that the Government of the Democratic Republic of the Congo should include in its information sent to MONUC specific details on the deliveries, including point of entry, time of entry, means of delivery and accurate information on the content of the shipment; |
Ь) Указать, что правительство Демократической Республики Конго должно включать в свою информацию, направляемую МООНДРК, подробные сведения о поставках, включая пункт приема, время прибытия, средства доставки и точные данные о содержании партии груза. |
Requests the Secretary-General to review the staffing structure, including its senior management level, of the Mission on an ongoing basis, bearing in mind, in particular, the mandate and concept of operations of the Mission, and to report thereon in his budget proposals; |
просит Генерального секретаря анализировать структуру штатов Миссии, включая уровень старшего руководства, на текущей основе с учетом, в частности, мандата и концепции операций Миссии, и включать информацию об этом в свои бюджетные предложения; |
(e) Integrate the creation of non-agricultural employment opportunities for rural women into all national development strategies and poverty eradication strategies and increase women's access to financial resources, including credit; |
ё) включать задачу создания для сельских женщин рабочих мест в несельскохозяйственном секторе во все национальные стратегии развития и стратегии искоренения нищеты, а также расширять доступ женщин к финансовым ресурсам, включая кредиты; |
Continue to apply a gender perspective in its policies and programmes, including in the follow-up on the results of the current review, within the context of its National Gender Policy Framework of 2008 and other mechanisms (Botswana); |
в контексте его Основы национальной гендерной политики 2008 года и других механизмов продолжать включать гендерные аспекты в стратегии и программы, в том числе в рамках последующей деятельности по итогам настоящего обзора (Ботсвана); |
Convinced that the 2010 review of global progress, including obstacles encountered in implementing the outcome of the Millennium Summit, should include an evaluation of the measures taken to achieve the Millennium Development Goals as they impact on persons with disabilities, |
будучи убеждена в том, что обзор в 2010 году достигнутого в мире прогресса, включая препятствия на пути осуществления выводов Саммита тысячелетия, должен включать оценку того, как меры, принятые для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сказываются на инвалидах, |
Depending on the results of the analysis, strategies for advancing and consolidating current efforts can be developed and incorporated into the implementation plan for the third phase of the World Programme, including, but not restricted to, strategies concerning: |
В зависимости от результатов анализа можно будет разработать стратегии развития и консолидации текущей работы, которые будут инкорпорированы в планы осуществления третьего этапа Всемирной программы и которые могут, среди прочего, включать стратегии, касающиеся: |
This should include risks in the household and from environmental chemicals and appropriate interventions, including necessary legislation, to reduce environmental and occupational health risks in both urban and rural settings; |
Это должно охватывать пагубные последствия работы в условиях домашнего хозяйства и воздействие химикатов, присутствующих в окружающей среде, а также включать соответствующие мероприятия, в том числе необходимое законодательство, чтобы снизить опасное для здоровья воздействие как в городских, так и в сельских условиях; |
(c) In operative paragraph 9 (former paragraph 8), the words "to include youth representatives in their delegations" were replaced by the words "to consider including youth representatives in their delegations". |
с) в пункте 9 постановляющей части (бывший пункт 8) слова "включать представителей молодежи в состав их делегаций" были заменены словами "рассмотреть возможность включения представителей молодежи в состав их делегаций". |
(a) Collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender-disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making, as appropriate; |
а) осуществлять сбор необходимой информации и обеспечивать доступ к ней для принятия решений в интересах устойчивого развития, включая данные, дезагрегированные по признаку пола, и соответствующим образом включать национальные и традиционные знания в информационные базы для принятия решений; |
Requests the secretariat to archive review information, including information about members of expert review teams, and to include a description of the types of information collected in its annual report on inventory review activities; |
предлагает секретариату вести архив информации о рассмотрении, в том числе информации о членах групп экспертов по рассмотрению, и включать описание видов собранной информации в его ежегодный доклад о деятельности по рассмотрению кадастров; |
Welcomes the thematic presentation of recent evaluation results in basic education and gender equality in the annual report and encourages UNICEF to provide, in future annual reports, analysis of findings and recommendations for policy development and programming, including an analysis of cross-cutting issues, as relevant; |
приветствует представление последних результатов оценки в сфере базового образования и обеспечения гендерного равенства в годовом докладе с использованием тематического подхода и призывает ЮНИСЕФ включать в будущие годовые доклады анализ результатов и рекомендации для разработки политики и программ, в том числе анализ сквозных вопросов в зависимости от обстоятельств; |
(b) To mainstream and integrate the Global Programme of Action into all national development strategies and environmental policies, including poverty reduction strategy programmes, and include relevant goals and targets in such strategies and policies; |
Ь) актуализировать и интегрировать Глобальную программу действий во все национальные стратегии развития и природоохранную политику, в том числе в программы по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты, и включать соответствующие цели и задачи в такие стратегии и политику; |
Recalling that States bear the primary responsibility under international law to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, including the right to life and security of person, and that such responsibility may include, as appropriate, the enacting and enforcing of relevant national legislation, |
напоминая о том, что государства несут главную ответственность согласно международному праву за поощрение и защиту всех прав человека и основных свобод, включая право на жизнь и личную неприкосновенность, и что такая ответственность может включать, в соответствующих случаях, принятие и применение соответствующего национального законодательства, |
(c) The expanded Joint Verification Mechanism to be constituted by all the member States of the International Conference, including three members from the Democratic Republic of the Congo, three members from the Republic of Rwanda and two members each from all the other member States; |
с) расширенный Механизм совместного контроля должен включать представителей всех государств - участников Международной конференции по району Великих озер: трех членов от Демократической Республики Конго, трех членов от Республики Руанда и двух членов от каждого из других государств-участников; |
Note: Including this module in the programme is recommended when these issues aren't covered by the general education curricula. |
Примечание: Рекомендуется включать этот модуль в программу в том случае, когда эти вопросы не охватываются общей учебной программой. |
Including policy dimensions and requesting countries to report on these in their country market statements; |
ё. Включать в обсуждения политические вопросы и просить страны представлять по ним информацию в своих национальных сообщениях о положении на рынке; |
Including education in citizenship, peace and human rights and freedoms in school curricula for girls and boys. |
включать в программы школьного обучения девочек и мальчиков курсы гражданского воспитания и воспитания в духе мира и уважения прав и свобод. |
(b) Including in the marking of small arms ammunition at least the three following elements in a standardized format: the factory of production, the year of production, and the batch/lot of production; |
Ь) включать в маркировку боеприпасов стрелкового оружия в стандартизованной форме по крайней мере три следующих элемента: завод производства, год производства и серия/партия производства; |
(possibly including a consecutive index) |
(могут включать порядковый индекс) |
Through its bi-annual review, the Programme's update will be ensured, including by introducing new measures. |
Проводимый два раза в год обзор позволяет обновлять Программу и включать в нее новые мероприятия. |
(c) Add to the annual agenda of the Commission as a standing item on the oral reports of the Chairs of the Friday seminar and the Monday high-level forum for the consideration of the Commission, including the findings and recommendations emanating from these events; |
с) включать в ежегодную повестку дня Комиссии постоянный пункт, посвященный устным докладам председателей проводимого по пятницам семинара и проводимого по понедельникам форума высокого уровня, для их рассмотрения Комиссией, в том числе рассмотрения сформулированных в ходе этих мероприятий выводов и рекомендаций; |
(r) Address violence against women and girls resulting from transnational organized crime, including trafficking in persons and drug trafficking, and adopt specific policies to prevent and eradicate violence against women in crime prevention strategies; |
г) бороться с насилием в отношении женщин и девочек, которое является следствием транснациональной организованной преступности, включая торговлю людьми и оборот наркотиков, и включать конкретные меры по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин в стратегии предупреждения преступности; |
This should include a delineation of new actions taken, new trials begun, and/or progress reports on ongoing trials (including reports of success or failure of such trials, and alternative plans proposed to address any implementation delays or adverse results from trials of alternatives); |
Это должно включать отдельную информацию о новых принятых мерах, новых начатых испытаниях и/или ходе уже идущих испытаний (включая информацию об успешных или неудачных испытаниях и альтернативных планах, направленных на устранение любых задержек с осуществлением или решение проблем, связанных с отрицательными результатами испытаний альтернатив); |
Noting that measures taken to reduce the emissions of nitrogen oxides and ammonia should involve consideration of the full biogeochemical nitrogen cycle and, so far as possible, not increase emissions of reactive nitrogen including nitrous oxide which could aggravate other nitrogen-related problems, |
отмечая, что меры, принимаемые для сокращения выбросов оксидов азота и аммиака должны включать учет полного биогеохимического цикла азота и, насколько это возможно, не приводить к увеличению выбросов химически активного азота, включая закись азота, которые могут обострять другие проблемы, связанные с азотом, |