The third level would include those longer-lead items that may be partly available from the strategic deployment stocks and partly acquired under standing systems or missions contracts, including equipment required for a specific mission. |
Третий уровень будет включать предметы более долгосрочного спроса, которые могут быть отчасти поставлены из стратегических запасов материальных ресурсов для развертывания, а частично приобретены с помощью постоянно действующих систем или контрактов миссии, включая оборудование, необходимое для конкретной миссии. |
Such meetings, which could be organized by the United Nations or by individual States and take place in different regions, should include the diverse array of Strategy-related stakeholders, including members of the Task Force and regional and subregional bodies. |
Такие заседания, которые могли бы быть организованы Организацией Объединенных Наций или отдельными государствами и проводиться в разных регионах, должны включать различных представителей сторон, связанных с осуществлением Стратегии, включая членов Целевой группы и региональных и субрегиональных органов. |
Any discussion of a global action plan should be deferred until the issuance of the Secretary-General's report on the question, which should include input from all concerned stakeholders, including the working group on trafficking established by the Conference of States Parties to the Convention. |
Следует отложить любое обсуждение вопроса о разработке глобального плана действий до тех пор, пока Генеральный секретарь не подготовит доклад по этому вопросу, который должен включать мнения всех заинтересованных субъектов, включая рабочую группу по проблеме торговли людьми, учрежденную Конференцией государств-участников Конвенции. |
The primary departments or areas of support will include legal advice and complaints, operations, capacity-building, field coordination, logistics, voter registration, training, and data entry functions (including information technology/database). |
Основные структуры или области деятельности, которые будут получать поддержку, будут включать: юридические консультации и рассмотрение жалоб, оперативную деятельность, укрепление потенциала, координацию работы на местах, материально-техническое обеспечение, регистрацию избирателей, подготовку кадров, ввод регистрационных данных (включая информационные технологии/базы данных). |
Treaty settlements contain a variety of redresses, including a Government apology or financial, commercial and cultural redress, which may include offers to purchase properties and the gifting-back of cultural sites. |
Договоренности по осуществлению Договора содержат широкий круг средств возмещения ущерба и исправления положения, в том числе извинения со стороны правительства или возмещение ущерба финансового, коммерческого и культурного характера, который может включать предложения о приобретении недвижимости и возвращении объектов культурного наследия. |
The support provided will include Abacus team visits to field operations to improve the quality of information and timeliness of budget preparation, including improved results-based budgeting, staffing and cost estimates. |
Предоставляемая поддержка будет включать посещения полевых операций фильтрационными группами в целях обеспечения более высокого качества информации, используемой для подготовки бюджета, и более строгого соблюдения сроков его подготовки, включая совершенствование методов подготовки бюджета, ориентированного на конкретные результаты, набора кадров и составления смет расходов. |
It would comprise a small core staff, building on capacities within the Department to address the finance/development nexus, complemented by agency secondments and utilizing modalities for continuous inter-agency collaboration, including those available through the Chief Executives Board mechanism. |
Секретариат будет включать небольшой костяк сотрудников, которые будут опираться на имеющиеся в рамках Департамента возможности для рассмотрения взаимосвязанных вопросов финансирования/разви-тия, дополняться прикомандированным персоналом учреждений и пользоваться механизмами постоянного межучрежденческого взаимодействия, в том числе механизмами, имеющимися в рамках Координационного комитета старших руководителей. |
However, some live events like sports television can include some of the aspects including slow-motion clips of important goals/hits, etc., in between the live television telecast. |
Однако, некоторые «живые» события, например спортивные соревнования могут включать в себя несколько аспектов, в том числе демонстрацию замедленных повторов важных моментов состязания и клипов, рассказывающих о данном виде спорта, участниках или командах и так далее в перерывах прямой трансляции телепередачи. |
Furthermore, the Committee is of the view that future budget submissions for the support account should fully disclose extrabudgetary resources, including post and non-post requirements related to mine action activities. |
Кроме того, по мнению Комитета, в будущие сметы бюджета вспомогательного счета следует включать подробную информацию о внебюджетных ресурсах, в том числе на покрытие расходов, связанных и не связанных с финансированием должностей, в сфере деятельности по разминированию. |
Lastly, it should encourage States parties to new multilateral treaties, including human rights treaties, to include in them provisions specifically addressing the permissibility of reservations. |
И наконец, было бы желательным, чтобы в этой резолюции содержалась рекомендация государствам - участникам вновь заключаемых многосторонних договоров, в том числе и договоров о правах человека, включать в договоры конкретные положения, касающиеся допустимости оговорок. |
It should also provide information on specific cases of torture and ill-treatment of detainees, especially foreign nationals, including information on the concrete measures taken by the State party. |
Государству-участнику следует разработать систему сбора таких данных и включать такую информацию, а также информацию о прогрессе, достигнутом в соответствии с Национальным планом борьбы с торговлей людьми, принятым в 2006 году, который содержится в его пятом периодическом докладе. |
That evaluation should include, where necessary, proposals for corrective measures, including those aimed at ensuring that programme managers were accountable for the implementation of the results-based technique. |
Эта оценка должна включать, где это необходимо, предложения в отношении мер по исправлению положения, в том числе предложения, направленные на обеспечение ответственности руководителей программ за применение метода составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The new budget presentation should comprise progammes and subprogrammes, with a clear indication of the resources required to implement them, including staff and non-staff costs. |
В новом виде бюджет должен включать в себя программы и подпрограммы с четким указанием ресурсов, необходимых для их осуществления, включая как расходы по персоналу, так и расходы, не связанные с персоналом. |
In particular, such assistance or guidance may include the drafting of legislation relating to AML/CFT, including the review of already drafted or adopted legislation for compliance. |
В частности, такая помощь или такие консультативные услуги могут включать разработку законодательных актов, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая анализ уже разработанных или принятых законодательных актов на предмет их соответствия предъявляемым требованиям. |
Once the method is established, an experimental protocol, including the measurement of stomatal conductance, will be implemented. |
Затем этот эксперимент позволит получить данные для разработки модели "потоки - воздействие" для одного вида естественной растительности, выращиваемого на открытом воздухе, которая будет включать в себя такой аспект, как |
The list of speakers will be open from 10 October to 7 November 2008.15 Information about the speakers' list, including a registration form, will be sent to Parties in the notification for the sessions. |
Информация в отношении списка ораторов будет направлена Сторонам в уведомлениях о сессиях, которые будут включать бланк для регистрации. |
The adaptation to the screen has continued with the trend of including new scenes to flesh out characters that in the book are only superficially seen through the point of view characters. |
В эпизоде продолжилась тенденция включать новые сцены для конкретизации персонажей, которые в книге видны лишь поверхностно с точки зрения персонажей-повествователей. |
Requirements applicable to the malfunction indicator, including its activation/deactivation schemes, are specific to each OBD system and are prescribed in the specific modules of this gtr. |
Стоп-кадр должен включать информацию, указанную в таблице 1, содержащейся в приложении 5 к настоящему модулю. |
Furthermore, indicators of access to the Internet are the basis of discussions on the digital divide, including the proportion of households with Internet access and the number of individuals that use the Internet. |
Показатели доступа к персональным компьютерам должны включать долю домашних хозяйств, имеющих персональный компьютер, и число пользователей в таких домашних хозяйствах. |
National labour laws should protect women migrant workers, including domestic workers, and should include robust monitoring and inspection mechanisms in line with relevant ILO Conventions and other instruments, so as to ensure compliance of States parties with their international obligations. |
Национальное трудовое законодательство должно защищать трудящихся женщин-мигрантов, включая тех, кто работает в качестве домашней прислуги, а также включать в себя эффективные механизмы мониторинга и инспекций, как того требуют соответствующие конвенции МОТ и другие документы, с тем чтобы обеспечивать соблюдение государствами-членами их международных обязательств. |
An effective long-term strategy must include the operationalization of integrated sustainable waste management systems, which comprise a variety of activities, including reduction, reuse, recycling and composting, operated by a variety of stakeholders at various scales. |
Подобная эффективная долгосрочная стратегия должна включать в себя внедрение интегрированных систем устойчивой утилизации отходов, которые подразумевают ряд аспектов, в частности снижение объемов отходов, их повторное использование, переработку и компостирование, при этом в эти процессы должны быть вовлечены различные заинтересованные структуры на нескольких уровнях. |
Furthermore, NHDRs should be integrated within the existing accountability mechanisms (including multi year funding framework reporting lines, relevant UNDP thematic trust funds, and evaluations) and incentive systems of UNDP. |
Кроме того, национальные доклады о развитии человеческого потенциала необходимо включать в существующие механизмы отчетности (включая механизмы отчетности по многолетним рамкам финансирования, соответствующие тематические целевые фонды ПРООН и оценки) и системы стимулирования Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
It will be equally important for the region to promote the inclusion of countrywide projects in CDM, including ones that could incorporate its large cities. |
Не менее важным для региона является оказание такого влияния на эволюцию посткиотского режима, которое позволило бы включать в Механизм чистого развития проекты территориального масштаба, например, проекты, охватывающие крупные города региона. |
To properly assess asylum claims of children, information on the situation of children, including those belonging to minorities or marginalized groups, should be included in government efforts to collect countryof-origin information. |
Для того чтобы можно было должным образом оценивать ходатайства детей о предоставлении убежища, в сферу охвата усилий государственных органов в области осуществления сбора информации о стране происхождения следует включать информацию о положении детей, в том числе детей, принадлежащих к группам меньшинств или маргинализированным группам. |
The emulation-based system, which is physically modeled after the North American and European versions of the SNES in their respective regions, is bundled with two SNES-style controllers and comes preloaded with 21 games, including the previously unreleased Star Fox 2. |
Консоль внешне смоделирована по аналогии с американскими и европейскими версиями оригинала, будет включать два контроллера с длинным шнуром, и будет поставляться с 21 играми, среди которых включена ранее не выпускавшаяся Star Fox 2. |