| Provisions for de-mining programmes, including information and training components, should be included in Department of Humanitarian Affairs-coordinated consolidated appeals. | В координируемые Департаментом совместные призывы следует включать положения, касающиеся программ разминирования, в том числе информационные и учебные компоненты. |
| An overall international debt strategy must incorporate measures including debt reduction, rescheduling and increased financial flows for low-income and severely indebted countries. | Общая международная стратегия в области долгов должна включать меры, включая снижение долга, изменение их условий и повышенные финансовые потоки в страны с низким доходом и с большой задолженностью. |
| It emphasized that programmes to reduce maternal morbidity and mortality should include information and reproductive health services, including family planning. | В ней подчеркивается, что программы по уменьшению заболеваемости и смертности среди матерей должны включать в себя услуги в области информации и обеспечения репродуктивного здоровья, в том числе касающиеся планирования семьи. |
| First, any solution should incorporate the human rights dimension, including effective guarantees for minority rights in accordance with international standards. | Во-первых, любое решение должно включать в себя аспект, затрагивающий права человека, в том числе эффективные гарантии прав меньшинств в соответствии с международными нормами. |
| Curricula should also incorporate international humanitarian law and human rights law, including the jurisdiction and work of the ad hoc war crimes Tribunals. | Учебные программы также должны включать нормы международного гуманитарного права и нормы прав человека, в том числе информацию о юрисдикции и работе специальных трибуналов по расследованию военных преступлений. |
| Assessments should also include information about the causes and effects of narcotics production, including linkages to other development problems. | Оценки должны включать также информацию о причинах и последствиях производства наркотиков, в том числе в увязке с другими проблемами в области развития. |
| Information on the valuation and qualification of women's unpaid work, including domestic work, should be provided in future reports. | В будущие доклады следует включать информацию о качественной и количественной оценке неоплачиваемого труда женщин, включая работу по дому. |
| Programmes should also include entrepreneurship development, including accounting and related activities;] | Программы должны также включать в себя развитие предпринимательства, включая бухгалтерское дело и связанные виды деятельности;] |
| It was recognized that adaptation technologies should include both hard technologies and soft technologies, including processes and tools. | Было признано, что адаптационные технологии должны включать как технологическое оборудование, так и программное обеспечение, включая процессы и инструментарий. |
| These proposals should also include information on the progress achieved during the previous biennium including efficiency and productivity gained as a result of automation. | Эти предложения должны также включать в себя информацию о прогрессе, достигнутом в течение предыдущего двухгодичного периода, в том числе об эффективности и производительности, достигнутых благодаря автоматизации. |
| Each programme - including the programme on international drug control - is to be composed of fewer subprogrammes. | Каждая программа - включая программу международного контроля над наркотическими средствами - должна включать меньшее число подпрограмм. |
| It could include programmes to encourage women to undertake education and training that is conducive to participation in politics, including decision-making. | Это могло бы включать осуществление программ для поощрения женщин к получению образования и профессиональной подготовки, способствующих их участию в политической деятельности, в том числе на уровне принятия решений. |
| It might also include further efforts to build gender factors into development assistance, including lending, technology transfer and technical cooperation. | Они могли бы также включать принятие дальнейших мер по обеспечению учета интересов женщин при оказании помощи в области развития, включая предоставление кредитов, передачу технологии и техническое сотрудничество. |
| Training activities will range from relevant basic sciences to training in interdisciplinary approaches; including the social sciences. | Учебная деятельность будет включать в себя соответствующие фундаментальные науки и подготовку по вопросам междисциплинарных подходов, включая общественные науки. |
| Longer-term assessment may include a focus on the more indirect economic impacts on different groups in the labour market, including women. | Долгосрочная оценка может включать в себя более прямые экономические последствия для различных групп населения на рынке труда, включая женщин. |
| Outreach will also include non-traditional viewing platforms, including computers, mobile phones, portable media players and similar devices. | Пропагандистская работа будет также включать использование нетрадиционных видеоплатформ, включая компьютеры, сотовые телефоны, портативные медиаплееры и аналогичные приборы. |
| Such a task force could consist of governmental and non-governmental, including academic, experts. | Такая целевая группа могла бы включать в свой состав экспертов из правительственных и неправительственных кругов, включая академические. |
| Governments, including those of developing countries, should include youth representatives in their delegations to the General Assembly. | Правительствам, в том числе правительствам развивающихся стран, необходимо включать представителей молодежи в состав своих делегаций на Генеральной Ассамблее. |
| They should inform about the spatial characterization of atmospheric composition and deposition amounts, including subregional features and detailed, site-specific information. | Данные должны включать пространственную характеристику состава атмосферного воздуха и объемов осаждения, в том числе субрегиональные параметры и подробную информацию по конкретным участкам. |
| Such non-food assistance must include support for the restoration of livelihoods, including in sectors such as agriculture. | Такая непродовольственная помощь должна включать поддержку усилий по восстановлению источников доходов, в том числе в таких секторах, как сельское хозяйство. |
| Such packages should include a rule of law component, including strengthening of criminal justice institutions. | Такие проекты должны включать компонент укрепления законности, в том числе укрепление институтов в области уголовного правосудия. |
| This communication strategy could include the preparation of a global awareness campaign on climate change, including video messages in different languages. | Такая коммуникационная стратегия могла бы включать подготовку глобальной кампании информирования общественности по вопросам изменения климата, в том числе распространение видеоматериалов на различных языках. |
| A plea was made for including risk factors in mortality studies, and for including educational and cultural factors in studies of population. | Было рекомендовано включать факторы риска в исследования смертности, а также учитывать образовательные и культурные факторы при исследованиях народонаселения. |
| The review must consider the full spectrum of activities, including peacebuilding, special political missions and the activities of other United Nations bodies, including country teams. | Этот обзор должен включать рассмотрение всего спектра деятельности, включая миростроительство, специальные политические миссии, и деятельность других органов Организации Объединенных Наций, включая страновые группы. |
| I reminded our interlocutors of the importance of including as much information as possible with all submissions, including identification and background information. | Я напомнил нашим собеседникам, что важно включать как можно больше информации при предоставлении сообщений, включая источники информации и историю вопроса. |